Atos 6

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mârâpygueduo toenzepa myani kurâdo Jesus einwânni modo. Judeu gregu itanwe aguewâni modo, judeu hebraiku itanwe aguewâni modo aidyly nehoguebyramo myani. Awylygue pyni âdy pebaom modoram xuduly wâgâ aguelymo:
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Aituo myani doze lelâ Jesus tunâry egaturin-em induakeyby modo idânârâ Jesus einwânni modo indâtyguylymo. Âtâdyguyduomo myani eyanmo aguelymo:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Nhaum, sete lelâ uguondo âinduakewâdaungâ, âdy pebaom modoram pyni epâniem. Koendonro modo iduakewâdaungâ, Deus Ispiritury agueho ara aini, tonomegueim warâ. Mâinduakeybymo ise kopaelâgâembaba pyni epâni.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Jesus xunârybyry egatuly, eagâ adâkely warâ xina nimopa mawânrâ ise. Awârâ kulelâ ise xina ewanu, âdy pebanro modoram pyni epâdyly keba — kelymo.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Idânârâ tonlo modo, Jesus tunâry egaturin-em induakeyby modo agueho ara izemo lelâ myani. Saguhoem kuru induakelymo myani Estêvão. Jesus einwânni myani mâkâ, Deus Ispiritury aguehobyry ara lelâ aini warâ. Ilâpyryem myani Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas, Nicolau warâ induakelymo. Antioquia donro myani mâkâ Nicolau, judeu keba, Moisés inweniby tâinwânse olâ myani.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Akaemo iduakerimbyryem myani nhadylymo Jesus tunâry egaturin-em induakeyby modoram. Aituo myani Deus agâ aguelymo:
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Jerusalémdâ agui idyly myani Deus itaumbyry idataynrim modo, toenzepa lâpylâ Jesus einwânni modo warâ. Agui lâpylâ myani kurâdo eynynâ Deus agâ aguewâni modo ewy Jesus einwânni modo. Jesus einwânni modo agui isezedyly.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Koendâ myani Deus, Estêvão agâ awyly. Eon-honru tuduze mykâinane Deus, adyesenry modo anhetoem. Anhekyly tientuo, tutuze myani kurâ domodo Deus eagâlâ awyly.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Tâlâ olâ myani judeu domodo ewy Estêvão iewiâseni, Jesus wâgâ aguelygue. Mârâ âtâ Etadâdyby Modo Etagueyby Âtâdyguyho kelygue tâzekeim oday âtâdyguywâni modo myani akaemo, Cirene, Alexandria, Cilícia Ásia warâ donropyry modo. Aituo myani tyewiâse kehoem Estêvão nhapâiguelymo.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Koendâ lelâ olâ myani in-hoguly, Deus Ispiritury aguehoem xurunipyryem awylygue. Pymâdo enado tâwentâdoem âdalâ kulâ aguely nitaymba myani mâkâ.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Aituo myani kurâdo ewy nhepywadylymo, âdalâ kulâ Estêvão wâgâ aguehomoem:
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Arâ myani akaemo aguely Estêvão wâgâ. Arâ aguelymo tindatuo myani kurâdo Estêvão agâ iewiâpadaynly, pymâ domodo, Moisés inweniby wâgâ enomedâni modo warâ. Inepa kehoem myani idâlymo myarâ Estêvão eydâ atoam. Estêvão sawânipyryem, nhadylymo lelâ myani pymâdo ton-honreim âtâdyguyhobyryam.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Akaemo kewâdyly kulâ waunlo modo idâwânmomy lâpylâ myarâ. Aituo myani aguelymo:
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 “Jesus Nazaré donro Deus ety sakalagueze; idânârâ Moisés kurutoem inweniby xugukeze warâ Jesus” nygue — kelymo myani.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Idânârâ târâ pymâdo âtâdyguyho odano modo ara myani aguelymo indadylymo. Agueduomo myani, toenzepa kehoem Estêvão nhesedylymo. Anju emydy ara kehoem myani emydy nhedylymo, Deus eagâlâ awylygue.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.