Atos 6
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Mârâpygueduo toenzepa myani kurâdo Jesus einwânni modo. Judeu gregu itanwe aguewâni modo, judeu hebraiku itanwe aguewâni modo aidyly nehoguebyramo myani. Awylygue pyni âdy pebaom modoram xuduly wâgâ aguelymo:
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Aituo myani doze lelâ Jesus tunâry egaturin-em induakeyby modo idânârâ Jesus einwânni modo indâtyguylymo. Âtâdyguyduomo myani eyanmo aguelymo:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Nhaum, sete lelâ uguondo âinduakewâdaungâ, âdy pebaom modoram pyni epâniem. Koendonro modo iduakewâdaungâ, Deus Ispiritury agueho ara aini, tonomegueim warâ. Mâinduakeybymo ise kopaelâgâembaba pyni epâni.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Jesus xunârybyry egatuly, eagâ adâkely warâ xina nimopa mawânrâ ise. Awârâ kulelâ ise xina ewanu, âdy pebanro modoram pyni epâdyly keba — kelymo.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Idânârâ tonlo modo, Jesus tunâry egaturin-em induakeyby modo agueho ara izemo lelâ myani. Saguhoem kuru induakelymo myani Estêvão. Jesus einwânni myani mâkâ, Deus Ispiritury aguehobyry ara lelâ aini warâ. Ilâpyryem myani Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas, Nicolau warâ induakelymo. Antioquia donro myani mâkâ Nicolau, judeu keba, Moisés inweniby tâinwânse olâ myani.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Akaemo iduakerimbyryem myani nhadylymo Jesus tunâry egaturin-em induakeyby modoram. Aituo myani Deus agâ aguelymo:
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Jerusalémdâ agui idyly myani Deus itaumbyry idataynrim modo, toenzepa lâpylâ Jesus einwânni modo warâ. Agui lâpylâ myani kurâdo eynynâ Deus agâ aguewâni modo ewy Jesus einwânni modo. Jesus einwânni modo agui isezedyly.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Koendâ myani Deus, Estêvão agâ awyly. Eon-honru tuduze mykâinane Deus, adyesenry modo anhetoem. Anhekyly tientuo, tutuze myani kurâ domodo Deus eagâlâ awyly.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Tâlâ olâ myani judeu domodo ewy Estêvão iewiâseni, Jesus wâgâ aguelygue. Mârâ âtâ Etadâdyby Modo Etagueyby Âtâdyguyho kelygue tâzekeim oday âtâdyguywâni modo myani akaemo, Cirene, Alexandria, Cilícia Ásia warâ donropyry modo. Aituo myani tyewiâse kehoem Estêvão nhapâiguelymo.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Koendâ lelâ olâ myani in-hoguly, Deus Ispiritury aguehoem xurunipyryem awylygue. Pymâdo enado tâwentâdoem âdalâ kulâ aguely nitaymba myani mâkâ.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Aituo myani kurâdo ewy nhepywadylymo, âdalâ kulâ Estêvão wâgâ aguehomoem:
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Arâ myani akaemo aguely Estêvão wâgâ. Arâ aguelymo tindatuo myani kurâdo Estêvão agâ iewiâpadaynly, pymâ domodo, Moisés inweniby wâgâ enomedâni modo warâ. Inepa kehoem myani idâlymo myarâ Estêvão eydâ atoam. Estêvão sawânipyryem, nhadylymo lelâ myani pymâdo ton-honreim âtâdyguyhobyryam.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Akaemo kewâdyly kulâ waunlo modo idâwânmomy lâpylâ myarâ. Aituo myani aguelymo:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 “Jesus Nazaré donro Deus ety sakalagueze; idânârâ Moisés kurutoem inweniby xugukeze warâ Jesus” nygue — kelymo myani.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Idânârâ târâ pymâdo âtâdyguyho odano modo ara myani aguelymo indadylymo. Agueduomo myani, toenzepa kehoem Estêvão nhesedylymo. Anju emydy ara kehoem myani emydy nhedylymo, Deus eagâlâ awylygue.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.