Apocalipse 8
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Aituo keankâ Kordeiru pape sakâjihobyry sete ieto nhakâjiguely. Mârâ nhakâjiguebygueduo, Deus eydâ atodâ ânguy âdakepa, âdy tygâseba warâ nidâ wao âdiempa, meia hora awârâem.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ilâpygueduo keankâ sete anju domodo kâendyly Deus enado. Akaemoam keankâ mârâ tâjitarygue tydyzeim trombeta âduduoly.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ilâpygueduo keankâ eagonro anju kâendyly. XYDYK warâ mârâ edunu tyânrângueim Deus indatoem iaduânto mesa opay. Mârâ edunu etary ourugue xygatybybe keankâ emaym. Toenzepa keankâ edunu tyânrângueim eyam âduduoly, Pymâ Deus xurery enado iaduântoem, Deus eynynonro modo eagâ agueday.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Anju emaym awyly ume keankâ edunu tyânrângueim iaduântyby eunu âkuly Deus eydâ atoam, Deus eynynonro modo eagâ agueday.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Aituo keankâ anju mesa wâgâpa peto ehoru nhanâdyly, mârâ edunu tyânrângueim iaduânto tiunmykanâdoem. Ilâpyryem nhamely onro anaxi. Awârâ anhetuo keankâ kopâ âjipyruguely. PEBYK PEBYK idyly. Onro âzekânily warâ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Inepa lâpylâ akaemo sete anju domodo trombeta tindyho ara itaynlymo.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Aituo anju saguho tytrombetary indyly. Indyday, pewendâ ihuguely, peto tâjiunu emyenro tapabileingue tuduase ihuguely onro anaxi. Toenzepa se modo, poji, idu warâ tyaduânse lelâlâ keankâ, terça parte keankâ tainzeim.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ine warâ lâpylâ anju nhatano tytrombetary indyly. Indyday, iwy imâsedo tyatygueim emyenro parutabâ ikaji adameoly. Ihugueduo, mârâ paru ewy terça parte keankâ tâjiunuem ini.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Toenzepa ânguydo imeom parutabâ ikano modo niguewâdâ, terça parte keankâ iguerim. Toenzepa pepi imâsedo modo parutabâ ekuâdo adainholy agâ, mârâ modo ewy terça parte keankâ adainhoim.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 — ausente —
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Aituo keankâ anju quatro ieto tytrombetary indyly. Indyday, xixi, nunâ, ximukâ modo warâ inakanhe itaynly. Tohoreba itaynly; koendâ tâwanepa idylymo. Oito hora kulâ keankâ xixi ehoru peto oday; nunâ, ximukâ warâ ehoru oito hora kulâ kopae; arâ lâpylâ keankâ peto oday, kopae warâ oito hora tyajinepa awyly.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Anju quatro ieto tytrombetary indypygueduo ârigâ kâendyly kaynâ sawâgu. Ton-honre kehoem keankâ aguely kâindadyly:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.