Apocalipse 6
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ
1 Aituo keankâ Kordeiru mârâ pape ituwymby waunroem sakâjihobyry nhakâjiguely kâendyly. Nhakâjiguely ume keankâ mâkâ quatro ânguydo imeom ewy aguely kâindadyly; ielu âjipyruguely ara keankâ itanru.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Agueduo MYK widyly. Kawaru tapekeim kâendyly. Tâka, pyrâu warâ keankâ mâkâ kawaru wogonro emano. Koroa eyam nâduduo, âseguebyrin-em kehoymby awyly xutuhoem. Tuduery modo eon-honru nhainly sedâ.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Aituo keankâ Kordeiru mârâ pape ituwymby sakâjihobyry azagâ ieto nhakâjiguely. Nhakâjiguely ume keankâ ânguydo imeom azagâ ieto aguely kâindadyly:
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Agueduo keankâ eagonro kawaru egasely, tapabileim. Mâkâ kawaru wogonroam espada keankâ tuduzeim, âseguebyhoem. Kurâdo âseguebyhoem, âjigue âdyâwâtoem warâ “Aieta” kehoymbyem keankâ mâkâ egasely.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Aituo keankâ Kordeiru mârâ pape ituwymby sakâjihobyry azagâ tokalâ ieto nhakâjiguely. Nhakâjiguely ume keankâ ânguydo imeom azagâ tokalâ ieto aguely kâindadyly.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Aituo keankâ tâjitanru kâindadyly. Akaemo quatro ânguydo imeom duay keankâ aguely:
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Aituo keankâ Kordeiru mârâ pape ituwymby sakâjihobyry quatro ieto nhakâjiguely. Nhakâjiguely ume keankâ ânguydo imeom quatro ieto aguely kâindadyly.
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Agueduo MYK widyly; kawaru tapadureim kâendyly. “Tâjigueho” kelygue tâzekeim keankâ mâkâ kawaru wogonro. “Âji tâdâsenagazedo” kelygue tâzekeimbe keankâ eagâ. “Onro anano modo ewy quarta parte ise mâyânlymo. Tâseguebyday, tâwindygue, tâwânugue warâ iguehomoem ise amânhedylymo. Eagonro modo âdâhozemo ânguydo imeom idu odano modoram” warâ kehoymbyem keankâ akaemo egasely.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Aituo keankâ Kordeiru pape sakâjihobyry cinco ieto nhakâjiguely. Nhakâjiguely ume keankâ kurâ domodo egadopyry kâendyly, Deus itaumbyry nhegatulymogue, Jesus wâgâ aguely nimopa awylymogue warâ xyâwâtyby. Ânguydo imeom xyâypy Deusram egameho iopay keankâ akaemo.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ago kehoem keankâ Deusram aguelymo:
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Eyanmo âtâ tapekeim nâduduo, aituo keankâ Deus eyanmo aguely:
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Ilâpygueduo keankâ Kordeiru pape sakâjihobyry seis ieto nhakâjiguely kâendyly. Nhakâjiguely ume keankâ ton-honre kehoem onro âzekânily. Xixi tohoreba idyly, emyguymadyly warâ, âtâ tâjiwogonro tâmyguyneim tâjitynru enehon-ho ara kehoem. Nunâ tâjiunu ara sapabiladyly.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Kau âzekânily lâpylâ. Ximukâ onro onwa ihuguewâdyly, figu sahuadânry tâwy wâgâpa ihuguewâdyly wâne sapezenru tâkâniduo myara.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Kau adawynly, pape ituwymby ara idyly. Idânârâ iwy modo, ilha modo warâ eagonro âjiam âtuguguewâdyly.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Idânârâ kurâdo âwientaynly; otoendylymo iwy odano tâtagueim odaxi, tuhu imâsedo modo duaxi warâ. Idânârâ kehoem keankâ pymâ domodo otoendaynlymo. Idânârâ kehoem keankâ sodadu domodo iwymâry, kurâ domodo iwymâry warâ otoendaynly. Idânârâ kehoem âdypeom modo, ton-honreim modo kehoem warâ otoendaynlymo keankâ. Idânârâ wâne otoenze kewâdylymo, kurâdo âdy modo, kurâdo âdy keba modo lâpylâ warâ.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Aguelymo keankâ iwy modoram, tuhu imâsedo modoram warâ:
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 — Iweâma naintai tyewiâky nhenehon-homo. Ânguy iewiâkymo nemaenwâbyra ise, tuduery nhenagazeduomo — kelymo.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.