Apocalipse 6

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aituo keankâ Kordeiru mârâ pape ituwymby waunroem sakâjihobyry nhakâjiguely kâendyly. Nhakâjiguely ume keankâ mâkâ quatro ânguydo imeom ewy aguely kâindadyly; ielu âjipyruguely ara keankâ itanru.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Agueduo MYK widyly. Kawaru tapekeim kâendyly. Tâka, pyrâu warâ keankâ mâkâ kawaru wogonro emano. Koroa eyam nâduduo, âseguebyrin-em kehoymby awyly xutuhoem. Tuduery modo eon-honru nhainly sedâ.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Aituo keankâ Kordeiru mârâ pape ituwymby sakâjihobyry azagâ ieto nhakâjiguely. Nhakâjiguely ume keankâ ânguydo imeom azagâ ieto aguely kâindadyly:
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Agueduo keankâ eagonro kawaru egasely, tapabileim. Mâkâ kawaru wogonroam espada keankâ tuduzeim, âseguebyhoem. Kurâdo âseguebyhoem, âjigue âdyâwâtoem warâ “Aieta” kehoymbyem keankâ mâkâ egasely.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Aituo keankâ Kordeiru mârâ pape ituwymby sakâjihobyry azagâ tokalâ ieto nhakâjiguely. Nhakâjiguely ume keankâ ânguydo imeom azagâ tokalâ ieto aguely kâindadyly.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Aituo keankâ tâjitanru kâindadyly. Akaemo quatro ânguydo imeom duay keankâ aguely:
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Aituo keankâ Kordeiru mârâ pape ituwymby sakâjihobyry quatro ieto nhakâjiguely. Nhakâjiguely ume keankâ ânguydo imeom quatro ieto aguely kâindadyly.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Agueduo MYK widyly; kawaru tapadureim kâendyly. “Tâjigueho” kelygue tâzekeim keankâ mâkâ kawaru wogonro. “Âji tâdâsenagazedo” kelygue tâzekeimbe keankâ eagâ. “Onro anano modo ewy quarta parte ise mâyânlymo. Tâseguebyday, tâwindygue, tâwânugue warâ iguehomoem ise amânhedylymo. Eagonro modo âdâhozemo ânguydo imeom idu odano modoram” warâ kehoymbyem keankâ akaemo egasely.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Aituo keankâ Kordeiru pape sakâjihobyry cinco ieto nhakâjiguely. Nhakâjiguely ume keankâ kurâ domodo egadopyry kâendyly, Deus itaumbyry nhegatulymogue, Jesus wâgâ aguely nimopa awylymogue warâ xyâwâtyby. Ânguydo imeom xyâypy Deusram egameho iopay keankâ akaemo.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ago kehoem keankâ Deusram aguelymo:
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Eyanmo âtâ tapekeim nâduduo, aituo keankâ Deus eyanmo aguely:
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Ilâpygueduo keankâ Kordeiru pape sakâjihobyry seis ieto nhakâjiguely kâendyly. Nhakâjiguely ume keankâ ton-honre kehoem onro âzekânily. Xixi tohoreba idyly, emyguymadyly warâ, âtâ tâjiwogonro tâmyguyneim tâjitynru enehon-ho ara kehoem. Nunâ tâjiunu ara sapabiladyly.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Kau âzekânily lâpylâ. Ximukâ onro onwa ihuguewâdyly, figu sahuadânry tâwy wâgâpa ihuguewâdyly wâne sapezenru tâkâniduo myara.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Kau adawynly, pape ituwymby ara idyly. Idânârâ iwy modo, ilha modo warâ eagonro âjiam âtuguguewâdyly.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Idânârâ kurâdo âwientaynly; otoendylymo iwy odano tâtagueim odaxi, tuhu imâsedo modo duaxi warâ. Idânârâ kehoem keankâ pymâ domodo otoendaynlymo. Idânârâ kehoem keankâ sodadu domodo iwymâry, kurâ domodo iwymâry warâ otoendaynly. Idânârâ kehoem âdypeom modo, ton-honreim modo kehoem warâ otoendaynlymo keankâ. Idânârâ wâne otoenze kewâdylymo, kurâdo âdy modo, kurâdo âdy keba modo lâpylâ warâ.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Aguelymo keankâ iwy modoram, tuhu imâsedo modoram warâ:
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 — Iweâma naintai tyewiâky nhenehon-homo. Ânguy iewiâkymo nemaenwâbyra ise, tuduery nhenagazeduomo — kelymo.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.