Apocalipse 2
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ACF
1 Aituo keankâ Jesus yam aguely:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 “Tutuze urâ idânârâ urâem amânhetybymo. Ton-honre minasemo ize wato ara lelâ amitomoem. Toenzepa tâsenagazeze minasemo, yeinwândyly mâinmopa olâ âmaemo. Konokuze kulâ, ‘Cristo xina igononi iwâgâ agueze’ kewâni modo, agueduo, tâpaunzeze âmaemo, âkealâ, âkealâba warâ awyly mâuntuhomoem. Tutuze olâ urâ, aguelymo mâinwâmpyra mawylymo, kewâdylymo kulâ awylygue.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Ynynonro keba modo inagazedâmo, yeinwândylymogue. Mâzenagazeolymogue kulâ yeinwâmpyra mipyra olâ keankâ âmaemo. Toenzepa wâne mâzenagazeomo, tuomareba mipyra olâ mataunaguynre.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 “Tâlâ olâ inwentâdomo. Waunroem yeinwâmpygueduomo ywynedylymo ara inkâba ywynedylymo iwerâ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Saguhoem ywynedomobyry enanâguewâdaungâ. Tâjityenzelâ itaungâ, iwerâ toenzepa ywynebyra mawylymogue. Toenzepa ywynedondaungâ, saguhoem ywynedomobyry ara. Odopâze urâ. Izepa wato aiedyly mâinmopa âmaemo-ro watay, inagazezemo urâ. Candelabru ejidydâpa ejikely wâne myara ise aedylymo, amidylymo mâungukeba âmaemo watay.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 “Koendâ lelâlâ, Nicolau eynynonro modo nhenomedâdomo izepa mawylymo. Ienudâba lâpylâ akaemo aidyly.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Awylygue auguely mâuntudyze mataymo, idataungâ Deus Ispiritury aguely idânârâ yeinwânni modoram.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Aituo keankâ Jesus agueondyly:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 “Tutuze urâ, mâzenagazeolymo, âdypeom keba mawylymo warâ. Yeinwânni modoram kâunduly tâlâ olâ âmaemo. ‘Judeu urâ’ kewâni modope awâtârâ, Deus xurâ keba olâ akaemo. Âunâguenimo kulâ akaemo awyly, tutuze urâ. Deus keba nheinwânkylymo, Satanás kulâ.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mâzenagazeolymo kâdytadaundâ. Pymâ modo nhegameybyem âzetadâoze âmaemo ewy. Satanás ise aenehonrimo. Yeinwândyly mâinmopamolâ mâsenagazedylymo mâenmaenlymo-ro watay, arâ ise âkealâ kuru yeinwântâ mawylymo âdutuoly. Dez iguandyly awârâem kulâ olâ ise mâzenagazeolymo. Yeinwândyly kâjimowâdaundâ, mâdyolymo umelâ. Adaimpâni emaenrimbyry wâne koroa tâmakeze, myara ise Deus eydâ atodâ aunloenlâ mitomoem agânhedyly, âmaemo yeinwândyly imodânry modo.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Awylygue auguely, mâuntudyze mataymo, idataungâ Deus Ispiritury aguely idânârâ yeinwânni modoram.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Aituo keankâ Jesus agueondyly:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 “Satanás pymâem ato donro mawylymo, tutuze urâ. Awâtârâ mawylymogue kulâ, yeinwâmpyra mipyra olâ mitaunazemo. ‘Jesus xurâ xina’ warâ inanry amyguezesedylymo. Awâtârâlâ ani Antipas âdyoly Satanás eynynonro modoram, ywâgâ aguely nimopa awylygue. Tâwâlâ lelâlâ wâne ataen-homo âzenagazeoly, âdyoly warâ, alâ olâ yeinwândyly mâinmopa mawylymo.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Ize wato lelâ waypa olâ amânhekylymo. Balaão nhenomedâdobyry ara ainipe âduaymo. Warâ myakâwândy Balaão Balaqueam aguely: ‘Israelita domodo xurukâ, Deus lelâ netyguebyra itomoem. Ekudyby modo deus keho netyguedâmo lâpylâ, eyam podo egameyby nâdâmo warâ. Pekodo ohogüimby, uguondo ohogüimby, ohogüindânry âdaunlolâ nhynanâdomoem, warâ xurukâmo’ kewândymy.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Tâlâ lâpylâ âduaymo Nicolau eynynonro modo inakanhe nhenomedâdomobyry einwânni modo.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Âjityendaungâ, inakanhe kulâ amitomobyry wâgâ. Inakanhe amidylymo imowâdaungâ. Inepa ise kodopâdyly. Inakanhe amidylymo mâinmopa âmaemo-ro watay, inagazezemo urâ. Xirâ espada tuosebileim ytayba egaseringue ise agâmo kâseguebyly.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Awylygue auguely mâuntudyze mataymo, idataungâ Deus Ispiritury aguely idânârâ yeinwânni modoram.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Aituo keankâ Jesus agueondyly:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 “Âdy amânhekylymo awyly, tutuze urâ. Tutuze urâ, agonromo tywyneze mawylymo, yeinwândyly mâinmopa mawylymo warâ. Mâsemawyadâdylymo. Idânârâ tâmaenze mitaunazemo, âdamyguepamolâ, yeinwândyly mâinmopamolâ warâ. Imâem iwerâ urâem amidylymo, saguhoem yeinwâmpygueduomo amitomobyry takaze kehoem.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “Pekodo Jezabel izepa wato aniempyra itoem, aguepa itoem warâ amânhepyra mawylymo olâ iekuâdâni. ‘Deus aguehobyrylâ augueho’ kely wâne; kewâdyly kulâ olâ. ‘Ohogüindânry modo, ohogüinwâdyby modo alelâ tâwâlâ kywypado aniendâmo, âdalâ nidâmo ize tato aralâ’ kely. ‘Koendonro kuru lâpylâ xygatyby modo deus keho etyguedyly, eyam egameyby podo sâdyly warâ’ kely. Kewâdyly kulâ olâ mâkâ. Izepa wato amânhetomoem adienehondyze mâkâ.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 ‘Inakanhe kulâ amyguely. Inagazenehonze urâ, amyguely mâinmopa âmâ-ro watay’ uguezesedyly inanry mâkâ pekodoam. Timodyzeba olâ inakanhe adâidyly. Âdaunlo uguondolâ ize ato tynanâniem.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Tâzewânu inakaigue enagazeze urâ toenzepa kehoem. Alâpylâ ise uguondo modo eagâ ityby kâenagazedyly. Nâjityembyra, adâidyly nimopamo warâ watay, toenzepa kehoem ise kâenagazedylymo.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Mâkâ pekodo ara aini modo xyâze urâ. Awârâ tientuo ise, idânârâ ynynonro modo tyangahu oday tunâgo tutuze wawyly nhutulymo. Aitomobyry ara ise epywadylymo. Inakanhe aitaymby modo enagazeze urâ. Koendâ aitaymby modo agâ koendâ lâpylâ ise urâ.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Âjidadârymo oday tâlâ wâne inakanhe aini modo. Tuomare olâ urâ, agui mawânkâ âduaymo akaemo arapaom modo. Mâkâ pekodo inakai Satanás wâgâ nhenomedâdobyry, âdara aidyly wâgâ warâ tiuntudyzebamo. Xirâ olâ âyanmo augueho:
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 ‘Kodopâdyly ara, iozeno kâenomedâdo einwândyly kâjimowâdaundâ.’
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Ximukâ emedyly umeno xigâlegueam ehoru, iwâkuru warâ myara aenehonzemo urâ, yeinwândyly mâinmopa matomobyry wâgâ.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Awylygue auguely mâuntudyze mataymo, idataungâ Deus Ispiritury aguely idânârâ yeinwânni modoram” — kely keankâ Jesus Tiatiradâ tynynonro modoram.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.