Apocalipse 20
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC
1 Aituo keankâ anju xytâguyly kâendyly Deus eydâ atodâba. Tâtagueim imâsedo iwyantary enahun-ho xavepe keankâ emaym, korenty imâsedo tâmânreimbe warâ.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Aituo keankâ mure modo kâendyly, pymâ domodo xurery. “Pymâem itaungâ” kehobyry modo keankâ mârâ onwa ekani. Alâpylâ Deus itaumbyry, Jesus nhenomedâdyby modo warâ egatuwâni modo tugosagâze iguewâtyby modo egadopyry kâendyly keankâ. Ânguydo adyry parutabâ ikanobyry einwântânrybyry, ekudo xygatyby enado âzeguhoam itânrybyry, ehoguedânrybyry warâ akaemo. Inwendymo wâgâ atay, emarymo wâgâ atay warâ ânguydo adyry imarkary peba keankâ akaemo. Kurâem itondybymoem keankâ. Aituo ise pymâem awylymo Cristo agâ mil anu lelâ, Diabu tâtagueim tuhuadaguenry oday awyly ara, Deus pymâem ienimopyryem awylygue.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Saguhoem kurâem tâjitondylylâ keankâ xirâ.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Xirâ ume kurâem tientondyby modo agâ koendâ lelâ Deus, Deus eynynonro awylymogue. Peto onwanji nadamuneowâbyramo ise. Igueondylymo nitaymbamo ise. Deus, Cristo warâ emaryenmo ise, Deus aguehobyry kurâdoam aguenriem. Mil anu ise Cristo agâ pymâem awyly.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mil anu âwanikeduo ise Satanás etaguely mârâ etadâdobyry odaypa.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Onro anano modo enokuze ise egasely. Satanás idâtyguyzemo, âseguebyhomoem Deus agâ, eynynonro modo agâ warâ. Gogue donro modo, Magogue donro modo warâ keankâ akaemo Deus agâ âseguebyim modo. Aguiom keankâ akaemo. Sagunu paru emelano sapâguehoem nuduwâpyra, arâ lâpylâ ise sapâguehomoem nudupa awyly, toenzepa awylymogue.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Tysegoze kehoem ise idâlymo israelita domodo ety anaxi. Âtâ anary Deus ize ato, eynynonro mârâ anano modo warâ enâmizemo. Deus olâ peto igonose, tynynâbaom modo nhaduântoem.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ilâpygueduo ise Deus, Diabu Konokuni nhamely mârâ âji infernuram, peto imâsedo onwanji. Mârâ peto ejidydâ ise mâkâ, eunu tytângueindâ, enxofre ara kyârindâ, mâkâ ânguydo adyry parutabâ ikanobyry, mâkâ kurâdo enokuni warâ samehobyrydâ. Âsenagazedylymo nadainwâpyra ise târâ. Peto oday, kopae alelâ ise âsenagazedylymo typygueim mâkeba.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Aituo keankâ mure imâsedo tapekeim kâendyly, mâkâ kurâdo âdaiedyly awyly wâgâ agueim xurery. Deus târâ ekadybyem kâendyly warâ. Onro, kau warâ nuzadâ; tâentonzeba keankâ.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Idânârâ kurâdo iguewâtyby modo sedâ, âdy modo, âdy keba modo alelâ. Tâpagune keankâ Deus enado awylymo. Idânârâ aitomobyry iwenihobyry pape modo nadapilugueowâdâ. Ilâpygueduo eagonro pape adapilugueoly, Aunloenlâ Deus Agâ Ini Modo Ezedy awo. Mârâ pape wâgâ iwenihobyry ara keankâ akaemo iguewâtyby modo aguehonly. Deus izepa ato aienibyry modo, inakanhe adâitobyry aralâ nhemakely. Jesus einwânnipyry modo koendonro emakerim.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Târâlâ keankâ idânârâ kurâdo iguewâtyby modo, parutabâ ikaji sameyby modo, onro anaym epyâdyby modo warâ. Aitomobyry ara keankâ idânârâ aieholymo.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 — ausente —
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.