Apocalipse 20
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA
1 Aituo keankâ anju xytâguyly kâendyly Deus eydâ atodâba. Tâtagueim imâsedo iwyantary enahun-ho xavepe keankâ emaym, korenty imâsedo tâmânreimbe warâ.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aituo keankâ mure modo kâendyly, pymâ domodo xurery. “Pymâem itaungâ” kehobyry modo keankâ mârâ onwa ekani. Alâpylâ Deus itaumbyry, Jesus nhenomedâdyby modo warâ egatuwâni modo tugosagâze iguewâtyby modo egadopyry kâendyly keankâ. Ânguydo adyry parutabâ ikanobyry einwântânrybyry, ekudo xygatyby enado âzeguhoam itânrybyry, ehoguedânrybyry warâ akaemo. Inwendymo wâgâ atay, emarymo wâgâ atay warâ ânguydo adyry imarkary peba keankâ akaemo. Kurâem itondybymoem keankâ. Aituo ise pymâem awylymo Cristo agâ mil anu lelâ, Diabu tâtagueim tuhuadaguenry oday awyly ara, Deus pymâem ienimopyryem awylygue.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Saguhoem kurâem tâjitondylylâ keankâ xirâ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Xirâ ume kurâem tientondyby modo agâ koendâ lelâ Deus, Deus eynynonro awylymogue. Peto onwanji nadamuneowâbyramo ise. Igueondylymo nitaymbamo ise. Deus, Cristo warâ emaryenmo ise, Deus aguehobyry kurâdoam aguenriem. Mil anu ise Cristo agâ pymâem awyly.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Mil anu âwanikeduo ise Satanás etaguely mârâ etadâdobyry odaypa.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Onro anano modo enokuze ise egasely. Satanás idâtyguyzemo, âseguebyhomoem Deus agâ, eynynonro modo agâ warâ. Gogue donro modo, Magogue donro modo warâ keankâ akaemo Deus agâ âseguebyim modo. Aguiom keankâ akaemo. Sagunu paru emelano sapâguehoem nuduwâpyra, arâ lâpylâ ise sapâguehomoem nudupa awyly, toenzepa awylymogue.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Tysegoze kehoem ise idâlymo israelita domodo ety anaxi. Âtâ anary Deus ize ato, eynynonro mârâ anano modo warâ enâmizemo. Deus olâ peto igonose, tynynâbaom modo nhaduântoem.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ilâpygueduo ise Deus, Diabu Konokuni nhamely mârâ âji infernuram, peto imâsedo onwanji. Mârâ peto ejidydâ ise mâkâ, eunu tytângueindâ, enxofre ara kyârindâ, mâkâ ânguydo adyry parutabâ ikanobyry, mâkâ kurâdo enokuni warâ samehobyrydâ. Âsenagazedylymo nadainwâpyra ise târâ. Peto oday, kopae alelâ ise âsenagazedylymo typygueim mâkeba.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Aituo keankâ mure imâsedo tapekeim kâendyly, mâkâ kurâdo âdaiedyly awyly wâgâ agueim xurery. Deus târâ ekadybyem kâendyly warâ. Onro, kau warâ nuzadâ; tâentonzeba keankâ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Idânârâ kurâdo iguewâtyby modo sedâ, âdy modo, âdy keba modo alelâ. Tâpagune keankâ Deus enado awylymo. Idânârâ aitomobyry iwenihobyry pape modo nadapilugueowâdâ. Ilâpygueduo eagonro pape adapilugueoly, Aunloenlâ Deus Agâ Ini Modo Ezedy awo. Mârâ pape wâgâ iwenihobyry ara keankâ akaemo iguewâtyby modo aguehonly. Deus izepa ato aienibyry modo, inakanhe adâitobyry aralâ nhemakely. Jesus einwânnipyry modo koendonro emakerim.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Târâlâ keankâ idânârâ kurâdo iguewâtyby modo, parutabâ ikaji sameyby modo, onro anaym epyâdyby modo warâ. Aitomobyry ara keankâ idânârâ aieholymo.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.