Apocalipse 20

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aituo keankâ anju xytâguyly kâendyly Deus eydâ atodâba. Tâtagueim imâsedo iwyantary enahun-ho xavepe keankâ emaym, korenty imâsedo tâmânreimbe warâ.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aituo keankâ mure modo kâendyly, pymâ domodo xurery. “Pymâem itaungâ” kehobyry modo keankâ mârâ onwa ekani. Alâpylâ Deus itaumbyry, Jesus nhenomedâdyby modo warâ egatuwâni modo tugosagâze iguewâtyby modo egadopyry kâendyly keankâ. Ânguydo adyry parutabâ ikanobyry einwântânrybyry, ekudo xygatyby enado âzeguhoam itânrybyry, ehoguedânrybyry warâ akaemo. Inwendymo wâgâ atay, emarymo wâgâ atay warâ ânguydo adyry imarkary peba keankâ akaemo. Kurâem itondybymoem keankâ. Aituo ise pymâem awylymo Cristo agâ mil anu lelâ, Diabu tâtagueim tuhuadaguenry oday awyly ara, Deus pymâem ienimopyryem awylygue.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Saguhoem kurâem tâjitondylylâ keankâ xirâ.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Xirâ ume kurâem tientondyby modo agâ koendâ lelâ Deus, Deus eynynonro awylymogue. Peto onwanji nadamuneowâbyramo ise. Igueondylymo nitaymbamo ise. Deus, Cristo warâ emaryenmo ise, Deus aguehobyry kurâdoam aguenriem. Mil anu ise Cristo agâ pymâem awyly.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mil anu âwanikeduo ise Satanás etaguely mârâ etadâdobyry odaypa.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Onro anano modo enokuze ise egasely. Satanás idâtyguyzemo, âseguebyhomoem Deus agâ, eynynonro modo agâ warâ. Gogue donro modo, Magogue donro modo warâ keankâ akaemo Deus agâ âseguebyim modo. Aguiom keankâ akaemo. Sagunu paru emelano sapâguehoem nuduwâpyra, arâ lâpylâ ise sapâguehomoem nudupa awyly, toenzepa awylymogue.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Tysegoze kehoem ise idâlymo israelita domodo ety anaxi. Âtâ anary Deus ize ato, eynynonro mârâ anano modo warâ enâmizemo. Deus olâ peto igonose, tynynâbaom modo nhaduântoem.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Ilâpygueduo ise Deus, Diabu Konokuni nhamely mârâ âji infernuram, peto imâsedo onwanji. Mârâ peto ejidydâ ise mâkâ, eunu tytângueindâ, enxofre ara kyârindâ, mâkâ ânguydo adyry parutabâ ikanobyry, mâkâ kurâdo enokuni warâ samehobyrydâ. Âsenagazedylymo nadainwâpyra ise târâ. Peto oday, kopae alelâ ise âsenagazedylymo typygueim mâkeba.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Aituo keankâ mure imâsedo tapekeim kâendyly, mâkâ kurâdo âdaiedyly awyly wâgâ agueim xurery. Deus târâ ekadybyem kâendyly warâ. Onro, kau warâ nuzadâ; tâentonzeba keankâ.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Idânârâ kurâdo iguewâtyby modo sedâ, âdy modo, âdy keba modo alelâ. Tâpagune keankâ Deus enado awylymo. Idânârâ aitomobyry iwenihobyry pape modo nadapilugueowâdâ. Ilâpygueduo eagonro pape adapilugueoly, Aunloenlâ Deus Agâ Ini Modo Ezedy awo. Mârâ pape wâgâ iwenihobyry ara keankâ akaemo iguewâtyby modo aguehonly. Deus izepa ato aienibyry modo, inakanhe adâitobyry aralâ nhemakely. Jesus einwânnipyry modo koendonro emakerim.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Târâlâ keankâ idânârâ kurâdo iguewâtyby modo, parutabâ ikaji sameyby modo, onro anaym epyâdyby modo warâ. Aitomobyry ara keankâ idânârâ aieholymo.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.