Apocalipse 18

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yam aguepygueduo keankâ eagonro anju Deus eydâ atodâba xytâguyly kâendyly. Ton-honre keankâ mâkâ, âdydo imeom aiese. Idânârâ kurâ domodo onro anano modo tyajimanâse keankâ mâkâ ehoru.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ton-honre keankâ adaenkely:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Deus neinwântaymba keankâ akaemo Babilônia donro modo. Inakai, kywypado warâ olâ keankâ anhekylymo. Âkelo anano modo inakanhe adâito ara aitomoem adyesemo keankâ, pekodo inakanhe kulâ aini uguondoam vinhu nhuduly, toku ikaji itomoem, eagâ kywâpado kehoem adientoem. Onro anaym pymâ domodo tâesemo keankâ, Babilônia donro modo agâ Deus izepa ato aiese. Âwâlâ tohomaendomoem toenzepa keankâ âdydo imeom nhaunkulymo, kywypado, inakai warâ adientomoem; âkelo anaymba âetyby modo âdydo imeombe tâisemo keankâ, akaemo tianâdyse ato vende tientomobyrygue — kely.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Aituo keankâ târâ Deus eydâ tatodâ aguely kâindadyly:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Izepa wato aiedyly nimopa atonlo modo.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Warâ xidadâ sainrim modoram auguely:
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Toenzepa âdydo imeompe akaemo Babilônia donro modo.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Tânanaji, ton-honreim keankâ akaemo, inepa olâ ise âsenagazedylymo.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Âtâ anary iwymâry modo, Babilônia donro modo agâ Deus izepa ato aienibyry, âdype tâitoem akaemo tonlo modoram âdydo imeom vende ienipyry modo warâ xidadâ petogue adainly esemo. Toenzepa ise âjityendylymo, awârâ tientuomo. Saenlumo, eogunrumo warâ ise petomâ eunu tientuo.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Toenzepa âseanezemo, atonlo modo âsenagazedyly tientuomo. Awylygue ise iwaguelâ awylymo.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Idânârâ âtâ anano âdydo imeom vende ieni modo esemo lâpylâ mârâ xidadâ adainholy. Toenzepa âjityenzemo, tysejiguy vende tiento peba ituo. Aituo ise eogunrumo, saenlumo warâ ton-honre kehoem.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Xirâ modo ani nhakylymo vende tientoem: Ouru, prata, tuhu tâwâenseim modo, pérola iwâkudâdyby; âtâ tâwâenseim linhugueto, sedagueto warâ, purpurague tyweneim pymâ domodo ety emyenro, carmesimgue tyweneim, kurâdo tynruneim ety ara tyweneim; se tâwâenseim modo warâ, aunlo kulâ keba; marfingue aietyby tâwâentuneim modo, se iwâkurugue, bronzegue, ferrogue, marmoregue warâ;
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 canela, cardamomo, óleo tyânrânguneim modo, uriza tyânrânguneim modo, edunu tyânrânguneim modo, mirra ânwin-em, âguedy epyâdoem nhârânzeântoem tyeseim warâ; tyânrângueim pyni nhârânzeântoem, urizaem warâ adyeseim, lamparina wâgâ tyaduânseim warâ; vinhu, oliva igady; trigu ifarinhary xunoyby, trigu ewily warâ; âguynro: tapirâ, kaneru, kawaru; karosa iwâkuru kawaru, tapirâ warâ nhepâguely modo; uguondo modo, pekodo modo tâpyguebalâ âsewanihoem sanâtyby modo, guerradâ sawâtaymby modo warâ nhakylymo, Babilônia donro modoram vende tientoem. Ânguy nanâtondaymba olâ ise awârâ âdydo imeom nhatybymo.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Babilônia donro modoram aguelymo iwaguelâ:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Tyane ise akaemo âdydo imeom vende ieni modo.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 — Kaikâ Babilônia donro modo-kâ! Inakanhe kehoem akaemo âsenagazedyly mârâ xidadâ imâsedo odano modo. Saguhoem akaemo ety keankâ linhugueto tâwâenseim kehoem. Tâwâenseim kehoem keankâ etymo iwogonro, púrpura emyenro tapabileim. Ourugue keankâ âpâgudâdylymo, tuhu imeimbyry tâwâenseim iwâkuru waunlogue, perolague warâ!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Inepa olâ nadainhoakimo — kezemo.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Peto iatygu, eunu warâ tientuomo, adaenkelymo keankâ:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Toenzepa keankâ itynrumo. Sagunu nhamelymo tyangahumo onwa, toenzepa tytyrungue, tâzewenrymo ara. Eogunrumo, saenlumo warâ keankâ,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Omazewâdaungâ olâ, mârâ xidadâ odano modo adain-hobyry wâgâ, âmaemo Deus eynynonro modo. Tuomare itaungâ, âmaemo Deus eydâ ato donro modo. Tuomare itaungâ, âmaemo Jesus tywâgâ agueze induakeyby modo. Tuomare itaungâ, âmaemo Deus itaumbyry egatuze igonotaymby modo. Inagazenimobyry enagazeze Deus.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Aituo keankâ anju ton-honreim tuhu imâsedo, tâmânreim nhanâdyly, trigu akoho emyenro. Ton-honre kehoem keankâ parutabâ ikaji nhamely. Akaemo Babilônia donro modoram aguely iwaguelâ:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ânguy nâzetyguedaymba ise awâtârâ. Harpalâ ânguy nidywâpyra ise. Ânguy flauta, trombeta, awârâ modo nidywâpyra ise. Ânguy nigâtudaymba ise awâtârâ. Ânguy âdy ekudo anientaymba ise, âkelo âwanu aieni modo lâpeba ise warâ. Pekodo modo egogu tydatuneba ise.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ânguy lâpeba ise tarâ xidadâ oday. Lamparina ehobanâni lâpeba ise awâtârâ. Âwynsaundo, salokuzenomo modo warâ ipa ise awâtârâ ohogüinrin-em. Târâ âdydo imeom vende ienipyry modo ton-honremo; kurâdo takaze kehoem âdutulymo. Kurâdo idânârâ âtâ anano modo inakanhe amidylymo tientuo, adiendysemo lâpylâ myara. Âwenwenrymogue keankâ idânârâ mâenokudylymo — kely keankâ.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Mârâ xidadâ imâsedo Babilônia odano modo toenzepa âsenagazezemo, inakanhe aitomobyry wâgâ, iumunromobyry wâgâ warâ. Toenzepa Deus eynynonro modo, itaumbyry egatuwâni modo warâ nâdyomo akaemoam. Babilônia donro modolâ tâwentâguezeim, kurâdo onro anano modo xyâhobyry wâgâ.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.