Apocalipse 17
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA
1 Aituo akaemo kudupigue tâmatuneim modo ewy yam agueze âewyly:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Tâinkânro modo lelâba pymâ domodoram tâdynanâoze. Vinhu nhuduypygue idânârâ toku ikaji nidâmo, nynanâdâmo warâ — kely.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Aituo Deus Ispiritury wayam waunroem aini modo kâentoem anhenehonduo, âji âdy peba atoam anju yadâ. Târâ pekodo sedâ, ânguydo adyry parutabâ ikayba salokuyby tapabileim wâgâ. Sete lelâ keankâ mâkâ ânguydo nhangahu, dez lelâ iwâenky warâ. Idânârâ sodo wâgâ tâjitanru inakai Deus wâgâ agueim iwenibyem keankâ.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Iwâkuru keankâ pekodo ety iwogonro, púrpura ara, karmesim ara warâ tyweneim. Ourugue keankâ iwâkudâdybyem awyly, tuhu imeombyry perolague iwâkudâdybyem, eagonro tuhu imeombyry tâwâenseim modogue warâ. Kopu ourugueto keankâ emano. Vinhugue tumyke keankâ mârâ. Idânârâ inakai modo, idânârâ tâjiwypado modo warâ anhetyby enanâgueho mârâ vinhu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Âze iwenibybe keankâ inwendy wâgâ; âdakely awyly ânguy nutuba olâ keankâ. “Babilônia ton-honreim urâ. MON waunlo urâ; idânârâ pekodo modo yara lâpylâ ize wawyly. Tâlâ wawylygue mawânrâ onro anaym kywypado modope awyly” kely.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Toenzepa Deus eynynonro modo Jesus einwândyly imodânry modo tyâen-honze mykeankâ mâkâ pekodo. Iunumo tienylygue toku ikaji idyly-ro waunlo ara keankâ mâkâ pekodo.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Aituo keankâ anju aguely:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Mâkâ ânguydo adyry mâentyby onro anaym âepanâgueyby mâkâ. Iwerâ olâ tâentonzeba. Egasezeaji olâ tâtagueim imâsedo odaypa, kadopâ modo etadâdobyry odaypa. Typygueba ise Deusram eon-honru adainholy. Mâkâ ânguydo adyry tientuo ise Deus eynynâbaom modo toenzepa âseanedylymo. Aunloenlâ Deus Agâ Ini Modo Ezedy sawo wâgâ iweniby kebamo mawânkâ. Kaudyly iraynâlâ myakâwândy tâzezedy sawobe awyly. Tâlâ mâkâ ânguydo adyry onro anaym âepanâgueyby. Iwerâ olâ tâentonzeba. Âepanâgueonze olâ-ro warâ — kely keankâ anju.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Aituo keankâ anju yam aguely:
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Cinco asaemo pymâdo ewy igueypyem. Tokalelâ iwerâ pymâem awyly, eagonro nâepanâgueba. Âepanâgueduo, âdiempa kulâ ise Deus merâ pymâem nhenehonly.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Mâkâ ânguydo adyry parutabâ ikanobyry pymâem ise lâpylâ. Onro anaynlâ âepanâgueyby mâkâ; iwerâ olâ tâentonzeba. Merâ sete pymâ domodo ewylâ ise, âepanâgueoni, pymâdo oito ieniem. Xypyry etay olâ, Deusram ton-honremba âiehoze lelâlâ — kely keankâ anju.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Yam agueondyly keankâ:
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Akaemo dez pymâ domodo âseinwânzemo, ânguydo adyry parutabâ ikayba âepanâgueyby agâ, mâkâlâ pymâ kuru itoem, akaemo pylâ eynynonro modo-ro warâ tâitomoem.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ânguydo adyry, mâkâ dez pymâ domodo warâ, Kordeiru itoguyzemo, emaenze olâ-ro warâ, pymâdo iwymâry tawylygue, xutuwâni modo xutuim tawylygue warâ. Kordeiru, xurâ modo warâ eagâlâ ise âseguebylymo, eon-honrumo sainsemo-ro warâ, mâkâ ingâsedybymo mawânkâ einwândyly nimopamo warâ — kely.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Aituo keankâ anju yam agueondyly:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ânguydo adyry paru ikanobyry, dez pymâ domodo warâ mâkâ pekodo MON waunlo iewiâsezemo. Idânârâ tâlâ ato modo emakezemo. Ety iwogonro etyzemo. Nhunru sâsemo. Petogue ise âsegubydâdyby nhainlymo-ro warâ.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Xirâ aiese lelâ akaemo, Deuslâ aiedysedonro awylygue. Awylygue ise idânârâ, merâ ânguydo adyryam adâkehomoem âturudylymo: “Ize tawylyguelâ ise amyguehobyry xina anhedyly. Akaemo iwymâryem tato modoram, amyguely einwânehonze xina warâ. ‘Aiekâ’ myguehobyry aiese lelâ xina” kezemo. Ânguydo adyry ise nheinwânkylymo. Xirâ aiese akaemo, “Arâ ise aidyly” Deus kehobyrylâ mawânrâ.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Pekodo MON warâ adyeseim mâentyby wâgâ augueday, xirâ âtâ anary imâsedo paru emelano wâgâlâ enra auguely. Idânârâ onro anano modo iwymâry mâkâ tonlo pymâ — kely keankâ anju.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.