Apocalipse 15

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ilâpygueduo keankâ âdykâ tâensenry kâendyly kau wâgâ. Kyanoem keankâ mârâ, âwankuemba lâgâlâ. Sete anju domodo lelâ keankâ kâenkyly. Sete tâdâsenagazedo xypyrygue tâmatunemo keankâ. Tynynâbaom modo inakanhe aitobyry wâgâ tyewiâse mâkâ Deus. Tâdâsenagazedo odaji idyly watay, “Warâ ise merâ âsenagazedyly” Deus kehobyry aralâ ise âsenagazedylymo.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Aituo keankâ paru, vidru emyenro peto agonro kâendyly. Mârâ paru iwaguepa kurâdo sedâ lâpylâ tâpagune; âdykâ mâkâ ânguydo adyry parutabâ ikanobyry einwânnipyry keba, ekudo xygatyby tien-hoguedoem enado âzeguhoam ityby keba, inumerury ezedy xutuhogue marka ietyby keba warâ keankâ akaemo. Deus nhuduypy harpa keankâ indylymo.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Tâsemagueduomo saguhoem Deus emarybyry Moisés igâtudobyry ara nigâtudâmo, Kordeiru igâkylâ:
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Idânârâam tâdyren-honze âmâ, Pymâ.
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Ilâpyryem keankâ Deus ety kâendyly kaynâ. Ety iwyantary âzenahungueduo, koendâ ioday sedâ, Deus âepanâguehodâ.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Sete anju lelâ târâpa negase. Sete tâdâsenagazedo xypyrygue tâmasemo keankâ. Linhugueto tapekeim, ehozelu pylâ-ro waunlogue keankâ etyumo. Ouru xygatybygue keankâ ihogâdylymo nhewandanomopyryem, epady onwa.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Quatro ânguydo imeom ieto ewy keankâ eyanmo kudupi ourugueto vinhugue tatune xuduim, mâkâem, mâkâem warâ. Tynynâbaom modo agâ tyewiâse tawyly Deus Iguedânry nhutuen-hon-holâ keankâ mârâ vinhu.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Toenzepa keankâ Deus ety oday âseunuguely. Deus ton-honre awyly, koendonroem awyly warâ xutuho mârâ eunu ety odaypa egaserim. Mârâ sete lelâ tâdâsenagazedo modo akaemo anju nhenetaymby anipyra kulâ, ânguy negawântaymba keankâ myarâ Deus ety odaji.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.