Apocalipse 13
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ
1 Ilâpyryem keankâ ânguydo adyry parutabâ ikayba âjikaguely kâendyly. Dez lelâ keankâ iwâenky, sete lelâ nhangahu warâ. Idânârâ iwâenky wâgâ keankâ koroa imeimbyry emyenro ourugueto modo. Deus wâgâ inakanhe lelâlâ aguely keankâ mâkâ nhangahu modo wâgâ iweniby.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Udodo adyry emyenro keankâ mâkâ ânguydo. Emary, ihuru warâ imeonkebaem, tuhudune warâ keankâ; eondary tuosebimune kehoem keankâ, urso ara. Itary imâsedoem keankâ; iery modo tuosebile kehoem keankâ, leão ara. Dragão keankâ mâkânra aguely:
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Tokalâ nhangahu wâgâ âdyâhobyrygue tywinurigue keankâ mâkâ ânguydo adyry parutabâ ikanobyry. Iguerim ara kehoem keankâ, mârâ tywinurigugue. Nypy olâ mârâ inepa. Awârâ tientuo, toenzepa kurâ domodo nâsewânimo. Awylygue mâkâ nheinwândylymo.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Aituo keankâ aguelymo:
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Dragãoram quarenta e dois nunâ ara ton-honru nhenehon-hoem aguehoymbyem keankâ mâkâ ânguydo adyry parutabâ ikanobyry. Deus wâgâ inakanhe kehoem aguehoem aguehoymbyem.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Aituo mâkâ inakanhe aguely adaguly Deus wâgâ, eydâ ato donro modo wâgâ warâ. Deus ezedy, ejidy tynrenseim warâ âwankuem nhedyly keankâ.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Deus eynynonro modo agâ âseguebyhoem, eon-honru nhain-hoem warâ aguehoymbyem keankâ mâkâ ânguydo adyry. Idânârâ kurâdo xirâ onro anano modo iwymâryem keankâ.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Kaudyly umelâ Deus aunloenlâ tagâ ini modo ezedy inweniby modo mâkâ ânguydo adyry neinwâmpyramo keankâ, mâkâ kurâdo inakanhe ito epywaze igueypy xurâ tawylymogue. Idânârâ akaemo mârâ pape wâgâ ezedy tywenizenrybyry modo lelâ mâkâ ânguydo adyry izetonro, ehogueni warâ.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Awylygue, mâuntudyze mataymo, kâinweniby koendâ xutuwâdaungâ.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Kydadawâholy kydâzetadâohoen-ro watay, arâlâ ise aguydâieholy. Espadague âdyoim kydatay, arâlâ ise kydâdyoly. Tâwâlâ toenzepa kydâzenagazeonre Deus eynynonroem kydawylygue, kieinwâmpyra kipyra olâ kine. MYK alelâ kydâzenagazeoly kyzemaenre.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Aituo keankâ eagonro ânguydo adyry onro anaynlâ kâendyly. Imeombyryem keankâ iwâenky, kaneru iwâenky ara, azagâ lelâ. Dragão agueho ara, ton-honre, kyanedâ warâ olâ keankâ aguely.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Mâkâ ânguydo parutabâ ikanobyry aguehobyryem keankâ aguely, aidyly warâ. Mâkâ parutabâ ikanobyry enanaym keankâ mâkâ ânguydo adyry onro anano, idânârâ kurâdo warâ iwymâryem awyly. Aguely:
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Mâkâ ânguydo adyry onro anano, âdykâ kientânry modo kehoem anhekyly. Kau odaypa peto nihugueândâ idânârâ kurâdo enanaym.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Toenzepa âdykâ kientânry modo mâkâ ânguydo parutabâ ikanobyry enanaym anhetoem aguehobyryem keankâ mâkâ. Mârâ modo adiendylygue idânârâ kurâdo onro anano modo nhenokudyly. Warâ keankâ eyanmo aguely:
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Aguehobyry ara keankâ ânguydo adyry paikano ekudo anhedylymo. Aituo ânguydo onro wogonro mâkâ ekudo kurâem nhenehonly, intainhehonly warâ. Aituo keankâ ekudo xygatyby aguely:
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Aituo keankâ mâkâ ânguydo adyry onro anano aguely:
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Iezedy atay, ynumerury atay warâ ise marka urâem awylymo xutuho. Ânguy âdy nanâpyra, vende niepyra warâ ise, xirâ marka peba-ro watay — kely.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Seiscentos e sessenta e seis keankâ mârâ número, uguondo ezedy xutuho. Tonomeguneim modo xutuze mârâ número âdakeze aguely awyly, uguondo ezedy xutuho mârâ. Ton-honre wâne ise mârâ número xutuhoem, âdutuoze olâ.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.