Apocalipse 11
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Ilâpygueduo keankâ régua âduduoly yam, âdydo imeom ekudo. Aituo keankâ Deus yam aguely:
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Judeu keba modo idaserary keho olâ kâzekudâ. Ynynâbaom modo mârâ xidadâ odano modo tâmaxi iesemo. Enagazezemo. Arâ ise azagâ tokalâ, tuotagueze warâ anu ara aidylymo.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Azagâ uguondo igonose urâ. Ywâgâ aguewâni modo ise akaemo. Tyxiuneingue ise etyumo. Tâdâsenagazedo inepa saindyly awyly xutuho ise mârâ. Azagâ tokalâ, tuotagueze warâ anu ara lelâ ise ytaumbyry egatuze awylymo — kely.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Akaemo azagâ uguondo modo Deus itaumbyry egatuim, Deus idânârâ kurâdo iwymâry enado XYDYK warâmo keankâ, ohondybymoem Deus xurâem tâsewanihoem. Azagâ se oliveira, azagâ candelabru warâ saguhoem iweâpalâ Zacarias inwenibylâ, akaemo azagâ uguondo modo Deus emary lâpylâ akaemo.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Deus itaumbyry egatuim modo enagazeze kelymo-ro watay, tytayba peto sameze akaemo Deus itaumbyry aguewâni modo, tuduerymo tyain-homoem. Warâ ise tânagazeze keypy modo nhainlymo.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Eon-honrumo nâduduo adyesenry modo anhetomoem, Deus itaumbyry nhegatulymo ara kopâ nihugueba itoem adyenehonzemo azagâ tokalâ, tuotagueze warâ anu ara. Paru tâjiunuem tyesemo. Xirâ anano modo inakanhe kehoem nhenagazenehon-homoem aguehoymbyem ise akaemo. Idânârâ xirâ modo adyesemo lelâ ize tatobyry ara kehoem.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Azagâ tokalâ, tuotagueze warâ anu pygueduo ise akaemo azagâ Deus itaumbyry egatuly nhewanikely. Ilâpygueduo ise mâkâ Ânguydo imeom adyry mârâ tâtagueim tâsanigueim kehoem odaypa egasely, kadopâ modo ejidy odaypa. Akaemo azakâlâ unâ egatuim modo agâ âseguebyze. Mâkâ ânguydo imeom adyry ise takazemo kehoem ton-honreim. Akaemo azagâ Deus emary modo xyâze mâkâ.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Eguepymobyry tâpyâduneba ise. Akaemo azagâ eguepybyry xidadâ tynrenseim earuary oze ise sameybyem awyly, iwymârymo kruz wâgâ iguehobyrydâlâ. Xidadâ Jerusalém, “Sodoma” kelygue, “Egito” kelygue warâ tâzekeim lâpylâ mârâ. (Deus ingonotyby izepamo myakâwândy mârâ azagâ xidadâ anano modo.)
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Idânârâ onro anano modo, âikâ tytanruneim modo warâ akaemo eguepybyry esezemo. Azagâ tokalâ, tuotagueze warâ iguandyly ara ise eguepymobyry târâ awyly, idânârâ nhetomodâ, peto oday, kopae warâ. Nepyânehonwâbyramo ise.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Toenzepa ise idânârâ Deus einwântânry modo iomarumo, mâkâ azagâ Deus itaumbyry egatuim modo iguehobyry wâgâ. Tataen-homoram âdylâ xuduzemo, iguehomobyry wâgâ tuomarumo tienehon-homoem. Inakanhe aitaynrim modo tyewiâpazemo keankâ Deus itaumbyry egatuim modo agâ, tyam aguezesedobyry, tâusezedobyry wâgâ warâ. Awylygue keankâ akaemo tumunruneim modo iomamunu, Deus itaumbyry egatuim modo igueypyem awyly tiuntuduomo.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Azagâ tokalâ, tuotagueze warâ iguampygueduo, Deus ÂBU nhedyly enatarymodâ akaemo tâmary modo. Aituo kurâem itondylymo. Kurâem itondybyem saudylymo. Idânârâ mârâ etaynrimbyry modo toenzepa lelâlâ keankâ âseanedylymo.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Mâkâ azagâ unâ egatuim modo Deus eydâ atodâ ago kehoem aguely nidadâmo:
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Âkulymo ume, ton-honre kehoem keankâ onro âzekânily. Âtâ xidadâ odano modo nadakalague, décima parte keankâ adakalagueoim. Toenzepa kurâ domodo nigue, sete mil lelâ. Toenzepa iguewâtânry modo nâseanedâmo. Aguelymo keankâ:
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Saguhogue, nhatanogue warâ kurâ domodo toenzepa lelâlâ nâsenagazedâ. Tâsenagazedyly nypygueâmbyramo lelâ olâ-ro warâ. Tâlâ mawânrâ ise ilâ takaze kehoem aini. Âsenagazedonzemo inepa lâpylâ!
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ilâpygueduo keankâ anju sete ieto tytrombetary indyly. Deus eydâ ato donro modo ewy aguely kâindadyly. Ago kehoem keankâ aguelymo:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Vinte e quatro agaityom tynrenseim modo târâlâ keankâ, Deus enadolâ. Pymâem tato turery wâgâ ekadybymoem keankâ. Aituo saudylymo; âzeguhoam idylymo. Tâmydy onro onwa nhedylymo Deus enado, tynrense tawyly tienehon-homoem. Deus iwâkuruem awyly wâgâ, anhetyby wâgâ warâ keankâ aguelymo:
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 — Ton-honre âmâ idânârâ ize mato aiese, Deus!
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Toenzepa âduery modo agâ iewiâkymo.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Ilâpygueduo keankâ târâ kaynâ Deus ety iwyantary âzenahungueoly. Ioday kaixa, “arca” kelygue tâzekeim, nâzeho, Deus kurâem anhetyby kienanâgueho. Mârâ kaixa âzehoduo, ton-honre kehoem kopâ âjipyruguely. PEBYK PEBYK idyly. Onro âzekânily. Toenzepa pewendâ ihuguely warâ. Warâ keankâ aidyly.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.