Apocalipse 11
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ
1 Ilâpygueduo keankâ régua âduduoly yam, âdydo imeom ekudo. Aituo keankâ Deus yam aguely:
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Judeu keba modo idaserary keho olâ kâzekudâ. Ynynâbaom modo mârâ xidadâ odano modo tâmaxi iesemo. Enagazezemo. Arâ ise azagâ tokalâ, tuotagueze warâ anu ara aidylymo.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Azagâ uguondo igonose urâ. Ywâgâ aguewâni modo ise akaemo. Tyxiuneingue ise etyumo. Tâdâsenagazedo inepa saindyly awyly xutuho ise mârâ. Azagâ tokalâ, tuotagueze warâ anu ara lelâ ise ytaumbyry egatuze awylymo — kely.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Akaemo azagâ uguondo modo Deus itaumbyry egatuim, Deus idânârâ kurâdo iwymâry enado XYDYK warâmo keankâ, ohondybymoem Deus xurâem tâsewanihoem. Azagâ se oliveira, azagâ candelabru warâ saguhoem iweâpalâ Zacarias inwenibylâ, akaemo azagâ uguondo modo Deus emary lâpylâ akaemo.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Deus itaumbyry egatuim modo enagazeze kelymo-ro watay, tytayba peto sameze akaemo Deus itaumbyry aguewâni modo, tuduerymo tyain-homoem. Warâ ise tânagazeze keypy modo nhainlymo.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Eon-honrumo nâduduo adyesenry modo anhetomoem, Deus itaumbyry nhegatulymo ara kopâ nihugueba itoem adyenehonzemo azagâ tokalâ, tuotagueze warâ anu ara. Paru tâjiunuem tyesemo. Xirâ anano modo inakanhe kehoem nhenagazenehon-homoem aguehoymbyem ise akaemo. Idânârâ xirâ modo adyesemo lelâ ize tatobyry ara kehoem.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Azagâ tokalâ, tuotagueze warâ anu pygueduo ise akaemo azagâ Deus itaumbyry egatuly nhewanikely. Ilâpygueduo ise mâkâ Ânguydo imeom adyry mârâ tâtagueim tâsanigueim kehoem odaypa egasely, kadopâ modo ejidy odaypa. Akaemo azakâlâ unâ egatuim modo agâ âseguebyze. Mâkâ ânguydo imeom adyry ise takazemo kehoem ton-honreim. Akaemo azagâ Deus emary modo xyâze mâkâ.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Eguepymobyry tâpyâduneba ise. Akaemo azagâ eguepybyry xidadâ tynrenseim earuary oze ise sameybyem awyly, iwymârymo kruz wâgâ iguehobyrydâlâ. Xidadâ Jerusalém, “Sodoma” kelygue, “Egito” kelygue warâ tâzekeim lâpylâ mârâ. (Deus ingonotyby izepamo myakâwândy mârâ azagâ xidadâ anano modo.)
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Idânârâ onro anano modo, âikâ tytanruneim modo warâ akaemo eguepybyry esezemo. Azagâ tokalâ, tuotagueze warâ iguandyly ara ise eguepymobyry târâ awyly, idânârâ nhetomodâ, peto oday, kopae warâ. Nepyânehonwâbyramo ise.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Toenzepa ise idânârâ Deus einwântânry modo iomarumo, mâkâ azagâ Deus itaumbyry egatuim modo iguehobyry wâgâ. Tataen-homoram âdylâ xuduzemo, iguehomobyry wâgâ tuomarumo tienehon-homoem. Inakanhe aitaynrim modo tyewiâpazemo keankâ Deus itaumbyry egatuim modo agâ, tyam aguezesedobyry, tâusezedobyry wâgâ warâ. Awylygue keankâ akaemo tumunruneim modo iomamunu, Deus itaumbyry egatuim modo igueypyem awyly tiuntuduomo.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Azagâ tokalâ, tuotagueze warâ iguampygueduo, Deus ÂBU nhedyly enatarymodâ akaemo tâmary modo. Aituo kurâem itondylymo. Kurâem itondybyem saudylymo. Idânârâ mârâ etaynrimbyry modo toenzepa lelâlâ keankâ âseanedylymo.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Mâkâ azagâ unâ egatuim modo Deus eydâ atodâ ago kehoem aguely nidadâmo:
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Âkulymo ume, ton-honre kehoem keankâ onro âzekânily. Âtâ xidadâ odano modo nadakalague, décima parte keankâ adakalagueoim. Toenzepa kurâ domodo nigue, sete mil lelâ. Toenzepa iguewâtânry modo nâseanedâmo. Aguelymo keankâ:
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Saguhogue, nhatanogue warâ kurâ domodo toenzepa lelâlâ nâsenagazedâ. Tâsenagazedyly nypygueâmbyramo lelâ olâ-ro warâ. Tâlâ mawânrâ ise ilâ takaze kehoem aini. Âsenagazedonzemo inepa lâpylâ!
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Ilâpygueduo keankâ anju sete ieto tytrombetary indyly. Deus eydâ ato donro modo ewy aguely kâindadyly. Ago kehoem keankâ aguelymo:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Vinte e quatro agaityom tynrenseim modo târâlâ keankâ, Deus enadolâ. Pymâem tato turery wâgâ ekadybymoem keankâ. Aituo saudylymo; âzeguhoam idylymo. Tâmydy onro onwa nhedylymo Deus enado, tynrense tawyly tienehon-homoem. Deus iwâkuruem awyly wâgâ, anhetyby wâgâ warâ keankâ aguelymo:
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 — Ton-honre âmâ idânârâ ize mato aiese, Deus!
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Toenzepa âduery modo agâ iewiâkymo.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Ilâpygueduo keankâ târâ kaynâ Deus ety iwyantary âzenahungueoly. Ioday kaixa, “arca” kelygue tâzekeim, nâzeho, Deus kurâem anhetyby kienanâgueho. Mârâ kaixa âzehoduo, ton-honre kehoem kopâ âjipyruguely. PEBYK PEBYK idyly. Onro âzekânily. Toenzepa pewendâ ihuguely warâ. Warâ keankâ aidyly.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.