2 Tessalonicenses 2

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xina âurudâmolâ Kywymâry Jesus Cristo odopâdyly wâgâ, idânârâ kurâ Jesus einwânni modo eagâ kydâtâdyguyly wâgâ warâ. Koendâ xirâ âurutomobyry xutuwâdaungâ.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Idânârâ kurâ domodo xutuze Kywymâry Jesus odopâdyly. Awylygue tadahulizeba itaungâ, ânguylâ “Kywymâry Jesus nodopâdâ” keduo. “Deus Ispiritury Pauloram Jesus odopâdybyem awyly nutuen-ho” myguehonlymo watay, kâzeinwântaundâ. “ ‘Kywymâry Jesus nodopâdâ’ nygue Paulo” kely ânguylâ watay, kâzeinwântaundâ. Ânguylâ, “Paulo igatary ‘Kywymâry Jesus nodopâdâ’ keho xina nemake” keduo, kâzeinwântaundâ warâ. Kewâdylymo kulâ ise.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Etaungâne. Ânguyram tâzenokuozebane itaungâ. Tâinkâ lelâba ise Deusgue tywymâgu izepaom modo. Deus nyrempyramo, neinwâmpyramo warâ ise. Awârâ aidyly ume, uguondo ânguydo kulâ âepanâgueze. Deus iduery ise mâkâ. Kaudyly iraynâlâ myakâwândy Deus mâkâ wâgâ aguely: “Aunloenlâ ise mâkâ uguondo ânguydo kulâ tâdâsenagazedoam kâingonodyly” kewândymy Deus.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Xirâ onro anaym tatay, toenzepa ise Deus nhewiâsedyly. Idânârâ Deus xurâ modo, ize ato modo idueryem lâpylâ ise mâkâ. “Urâ lelâ yrentaungâ” keze. “Idânârâ takaze ton-honreim urâ” keze. Deus ety Jerusalém donro odaji egawânse. Pymâ ton-honreim xurery wâgâ ise târâ ekadyly. “Idânârâ onro anano modo iwymâryem urâ” keze. “Urâ lelâ Deus kuru” keze. Kewâdyly kulâ olâ ise.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Agâmo watay, Jesus odopâdyly iraynâ âdara aidyly wâgâ auguelâ âyanmo. Enanâguewâdaungâ xirâ wâgâ âyanmo auguehobyry.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Tutuzelâ âmaemo awârâ anipyra itoem sainlânehondânrybe awyly. Awylygue mâkâ uguondo ânguydo kulâ nâepanâgueba awyly wao. Tâepanâgueho odaji ituolâ ise mâkâ âepanâguely.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Uguondo ânguydo kulâ nâepanâgueba lelâlâ wâne, toenzepa olâ xirâ onro anaym inakai modo aidyly. Toenzepa lelâlâ ise inakai modo aidyly, uguondo ânguydo kulâ sainlânehondânry xirâ onro anaymba idyly-ro watay.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Sainlânehondânry xirâ onro anaymba ituo lelâ ise mâkâ uguondo ânguydo kulâ âepanâguely.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ton-honru nadainhopa awyly ara ise mâkâ uguondo ânguydo kulâ aisezedyly. Satanás eon-honrugue ise adyesenry modo kehoem, iwâkuru modo warâ anhedyly. Etaynrim modo iomazeze, anhekyly modo tientuo. Koendonro modo ara ise anhekyly. Anhedyly eni modo âzenokuozemo. Aituo ise tyangahu oday aguelymo: “Etaungâ. Deus eon-honruguelâ awâkâ adyesenry modo anhedyly” kezemo.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Jesus eynynâbaom modo âzenokuozemo, arâ aidyly tiendylygue. “Koendonro merâ. Koendâ merâ aidyly” kezemo. Akaemolâ ise tâwâlâ âturim tâdâsenagazedoam tâtâhomoem. Jesus wâgâ unâ aguenri nehoguebyramo, tindadysebamo warâ. Einwânnipyrymoen-ro watay, tynynâ ienimopyryem tâise Deus.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Jesus wâgâ unâ iozeno lelâ neinwâmpyra awylymogue ise Deus mâkâ uguondo ânguydo kulâ xunâry nheinwânehonly. Awylygue ise unâ tonokudo idânârâ nheinwândylymo-ro warâ.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Aituo ise Deus aguely: “Jesus wâgâ unâ iozeno tyeinwândysebaom modo ydâ izepa ise urâ. Tâdâsenagazedoanlâ ise idâlymo, inakanhe adâidylylâ mawânkâ ize atomo kuru” kely ise.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Cristo eynynâ ypemugudo, Kywymâry Jesus toenzepa inwyneguyly âmaemo. Awylygue aunlolâ Deusram “Koendonro âmâ,” xina kely, koendonro âmaemoem anhetyby wâgâ. Kaudyly iraynâlâ myakâwândy mâkâ âduakelymo, xurâem mitomoem, Tyispiriturygue imakehomoem, ize ato ara lelâ amitomoem warâ. Unâ iozeno Jesus Cristo wâgâ mâinwântuomo, mâsemaguehomoem âduakelymo.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Jesus wâgâ unâ iwâkuru xina nhegatuduo, meinwândâmo. Awylygue ise xypyry etay Kywymâry Jesus Cristo ehoguedodâ, xyrentodâ warâ mawylymo lâpylâ.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Deus xurâem mawylymogue, ton-honre kehoem Jesus einwântaungâ. Agâmo tatay, xina inomedâdâmo, Deus ize ato ara amitomoem. Ilâpygueduo, âyanmo kata xina niweni, nigonodâ warâ xirâ modo wâgâ aguenri. Awylygue olâ inomedâdomobyry ara lelâ aitaungâ, xina kely.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.