2 Tessalonicenses 2
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH
1 Xina âurudâmolâ Kywymâry Jesus Cristo odopâdyly wâgâ, idânârâ kurâ Jesus einwânni modo eagâ kydâtâdyguyly wâgâ warâ. Koendâ xirâ âurutomobyry xutuwâdaungâ.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Idânârâ kurâ domodo xutuze Kywymâry Jesus odopâdyly. Awylygue tadahulizeba itaungâ, ânguylâ “Kywymâry Jesus nodopâdâ” keduo. “Deus Ispiritury Pauloram Jesus odopâdybyem awyly nutuen-ho” myguehonlymo watay, kâzeinwântaundâ. “ ‘Kywymâry Jesus nodopâdâ’ nygue Paulo” kely ânguylâ watay, kâzeinwântaundâ. Ânguylâ, “Paulo igatary ‘Kywymâry Jesus nodopâdâ’ keho xina nemake” keduo, kâzeinwântaundâ warâ. Kewâdylymo kulâ ise.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Etaungâne. Ânguyram tâzenokuozebane itaungâ. Tâinkâ lelâba ise Deusgue tywymâgu izepaom modo. Deus nyrempyramo, neinwâmpyramo warâ ise. Awârâ aidyly ume, uguondo ânguydo kulâ âepanâgueze. Deus iduery ise mâkâ. Kaudyly iraynâlâ myakâwândy Deus mâkâ wâgâ aguely: “Aunloenlâ ise mâkâ uguondo ânguydo kulâ tâdâsenagazedoam kâingonodyly” kewândymy Deus.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Xirâ onro anaym tatay, toenzepa ise Deus nhewiâsedyly. Idânârâ Deus xurâ modo, ize ato modo idueryem lâpylâ ise mâkâ. “Urâ lelâ yrentaungâ” keze. “Idânârâ takaze ton-honreim urâ” keze. Deus ety Jerusalém donro odaji egawânse. Pymâ ton-honreim xurery wâgâ ise târâ ekadyly. “Idânârâ onro anano modo iwymâryem urâ” keze. “Urâ lelâ Deus kuru” keze. Kewâdyly kulâ olâ ise.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Agâmo watay, Jesus odopâdyly iraynâ âdara aidyly wâgâ auguelâ âyanmo. Enanâguewâdaungâ xirâ wâgâ âyanmo auguehobyry.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Tutuzelâ âmaemo awârâ anipyra itoem sainlânehondânrybe awyly. Awylygue mâkâ uguondo ânguydo kulâ nâepanâgueba awyly wao. Tâepanâgueho odaji ituolâ ise mâkâ âepanâguely.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Uguondo ânguydo kulâ nâepanâgueba lelâlâ wâne, toenzepa olâ xirâ onro anaym inakai modo aidyly. Toenzepa lelâlâ ise inakai modo aidyly, uguondo ânguydo kulâ sainlânehondânry xirâ onro anaymba idyly-ro watay.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Sainlânehondânry xirâ onro anaymba ituo lelâ ise mâkâ uguondo ânguydo kulâ âepanâguely.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Ton-honru nadainhopa awyly ara ise mâkâ uguondo ânguydo kulâ aisezedyly. Satanás eon-honrugue ise adyesenry modo kehoem, iwâkuru modo warâ anhedyly. Etaynrim modo iomazeze, anhekyly modo tientuo. Koendonro modo ara ise anhekyly. Anhedyly eni modo âzenokuozemo. Aituo ise tyangahu oday aguelymo: “Etaungâ. Deus eon-honruguelâ awâkâ adyesenry modo anhedyly” kezemo.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Jesus eynynâbaom modo âzenokuozemo, arâ aidyly tiendylygue. “Koendonro merâ. Koendâ merâ aidyly” kezemo. Akaemolâ ise tâwâlâ âturim tâdâsenagazedoam tâtâhomoem. Jesus wâgâ unâ aguenri nehoguebyramo, tindadysebamo warâ. Einwânnipyrymoen-ro watay, tynynâ ienimopyryem tâise Deus.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Jesus wâgâ unâ iozeno lelâ neinwâmpyra awylymogue ise Deus mâkâ uguondo ânguydo kulâ xunâry nheinwânehonly. Awylygue ise unâ tonokudo idânârâ nheinwândylymo-ro warâ.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Aituo ise Deus aguely: “Jesus wâgâ unâ iozeno tyeinwândysebaom modo ydâ izepa ise urâ. Tâdâsenagazedoanlâ ise idâlymo, inakanhe adâidylylâ mawânkâ ize atomo kuru” kely ise.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Cristo eynynâ ypemugudo, Kywymâry Jesus toenzepa inwyneguyly âmaemo. Awylygue aunlolâ Deusram “Koendonro âmâ,” xina kely, koendonro âmaemoem anhetyby wâgâ. Kaudyly iraynâlâ myakâwândy mâkâ âduakelymo, xurâem mitomoem, Tyispiriturygue imakehomoem, ize ato ara lelâ amitomoem warâ. Unâ iozeno Jesus Cristo wâgâ mâinwântuomo, mâsemaguehomoem âduakelymo.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Jesus wâgâ unâ iwâkuru xina nhegatuduo, meinwândâmo. Awylygue ise xypyry etay Kywymâry Jesus Cristo ehoguedodâ, xyrentodâ warâ mawylymo lâpylâ.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Deus xurâem mawylymogue, ton-honre kehoem Jesus einwântaungâ. Agâmo tatay, xina inomedâdâmo, Deus ize ato ara amitomoem. Ilâpygueduo, âyanmo kata xina niweni, nigonodâ warâ xirâ modo wâgâ aguenri. Awylygue olâ inomedâdomobyry ara lelâ aitaungâ, xina kely.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.