2 Tessalonicenses 2

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xina âurudâmolâ Kywymâry Jesus Cristo odopâdyly wâgâ, idânârâ kurâ Jesus einwânni modo eagâ kydâtâdyguyly wâgâ warâ. Koendâ xirâ âurutomobyry xutuwâdaungâ.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Idânârâ kurâ domodo xutuze Kywymâry Jesus odopâdyly. Awylygue tadahulizeba itaungâ, ânguylâ “Kywymâry Jesus nodopâdâ” keduo. “Deus Ispiritury Pauloram Jesus odopâdybyem awyly nutuen-ho” myguehonlymo watay, kâzeinwântaundâ. “ ‘Kywymâry Jesus nodopâdâ’ nygue Paulo” kely ânguylâ watay, kâzeinwântaundâ. Ânguylâ, “Paulo igatary ‘Kywymâry Jesus nodopâdâ’ keho xina nemake” keduo, kâzeinwântaundâ warâ. Kewâdylymo kulâ ise.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Etaungâne. Ânguyram tâzenokuozebane itaungâ. Tâinkâ lelâba ise Deusgue tywymâgu izepaom modo. Deus nyrempyramo, neinwâmpyramo warâ ise. Awârâ aidyly ume, uguondo ânguydo kulâ âepanâgueze. Deus iduery ise mâkâ. Kaudyly iraynâlâ myakâwândy Deus mâkâ wâgâ aguely: “Aunloenlâ ise mâkâ uguondo ânguydo kulâ tâdâsenagazedoam kâingonodyly” kewândymy Deus.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Xirâ onro anaym tatay, toenzepa ise Deus nhewiâsedyly. Idânârâ Deus xurâ modo, ize ato modo idueryem lâpylâ ise mâkâ. “Urâ lelâ yrentaungâ” keze. “Idânârâ takaze ton-honreim urâ” keze. Deus ety Jerusalém donro odaji egawânse. Pymâ ton-honreim xurery wâgâ ise târâ ekadyly. “Idânârâ onro anano modo iwymâryem urâ” keze. “Urâ lelâ Deus kuru” keze. Kewâdyly kulâ olâ ise.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Agâmo watay, Jesus odopâdyly iraynâ âdara aidyly wâgâ auguelâ âyanmo. Enanâguewâdaungâ xirâ wâgâ âyanmo auguehobyry.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Tutuzelâ âmaemo awârâ anipyra itoem sainlânehondânrybe awyly. Awylygue mâkâ uguondo ânguydo kulâ nâepanâgueba awyly wao. Tâepanâgueho odaji ituolâ ise mâkâ âepanâguely.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Uguondo ânguydo kulâ nâepanâgueba lelâlâ wâne, toenzepa olâ xirâ onro anaym inakai modo aidyly. Toenzepa lelâlâ ise inakai modo aidyly, uguondo ânguydo kulâ sainlânehondânry xirâ onro anaymba idyly-ro watay.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Sainlânehondânry xirâ onro anaymba ituo lelâ ise mâkâ uguondo ânguydo kulâ âepanâguely.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ton-honru nadainhopa awyly ara ise mâkâ uguondo ânguydo kulâ aisezedyly. Satanás eon-honrugue ise adyesenry modo kehoem, iwâkuru modo warâ anhedyly. Etaynrim modo iomazeze, anhekyly modo tientuo. Koendonro modo ara ise anhekyly. Anhedyly eni modo âzenokuozemo. Aituo ise tyangahu oday aguelymo: “Etaungâ. Deus eon-honruguelâ awâkâ adyesenry modo anhedyly” kezemo.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Jesus eynynâbaom modo âzenokuozemo, arâ aidyly tiendylygue. “Koendonro merâ. Koendâ merâ aidyly” kezemo. Akaemolâ ise tâwâlâ âturim tâdâsenagazedoam tâtâhomoem. Jesus wâgâ unâ aguenri nehoguebyramo, tindadysebamo warâ. Einwânnipyrymoen-ro watay, tynynâ ienimopyryem tâise Deus.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Jesus wâgâ unâ iozeno lelâ neinwâmpyra awylymogue ise Deus mâkâ uguondo ânguydo kulâ xunâry nheinwânehonly. Awylygue ise unâ tonokudo idânârâ nheinwândylymo-ro warâ.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Aituo ise Deus aguely: “Jesus wâgâ unâ iozeno tyeinwândysebaom modo ydâ izepa ise urâ. Tâdâsenagazedoanlâ ise idâlymo, inakanhe adâidylylâ mawânkâ ize atomo kuru” kely ise.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Cristo eynynâ ypemugudo, Kywymâry Jesus toenzepa inwyneguyly âmaemo. Awylygue aunlolâ Deusram “Koendonro âmâ,” xina kely, koendonro âmaemoem anhetyby wâgâ. Kaudyly iraynâlâ myakâwândy mâkâ âduakelymo, xurâem mitomoem, Tyispiriturygue imakehomoem, ize ato ara lelâ amitomoem warâ. Unâ iozeno Jesus Cristo wâgâ mâinwântuomo, mâsemaguehomoem âduakelymo.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Jesus wâgâ unâ iwâkuru xina nhegatuduo, meinwândâmo. Awylygue ise xypyry etay Kywymâry Jesus Cristo ehoguedodâ, xyrentodâ warâ mawylymo lâpylâ.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Deus xurâem mawylymogue, ton-honre kehoem Jesus einwântaungâ. Agâmo tatay, xina inomedâdâmo, Deus ize ato ara amitomoem. Ilâpygueduo, âyanmo kata xina niweni, nigonodâ warâ xirâ modo wâgâ aguenri. Awylygue olâ inomedâdomobyry ara lelâ aitaungâ, xina kely.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.