2 João 1

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Âyam xirâ kata kâinwenily, âmâ pekodo Deus induakeyby, âmeombyryam warâ. Jesus einwânni modo iwymâry urâ. Toenzepa âwynedylymo. Urâ kulelâba olâ âwynenimo; idânârâ Kunwym Deus itaumbyry iozeno einwânni modo âwynedâmo lâpylâ.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Deus itaumbyry iozeno xina nheinwânto ara mâinwândylymogue xina âwynedylymo. Deus nhutuen-hoymby aunlolâ kyangahu oday awyly, itaumbyry iweniby ara lelâ aguidyly warâ.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Kunwym Deusram, imery Jesus Cristoram warâ kâenkadyly, kytyendomoem, koendâ kâentomoem, kydadahuliba kyetomoem warâ. “Xina agâlâ itaungâ, amyguehomobyry xina nheinwântay, tagonrodo agâ xina âpyneday warâ” uguely inanry eyanmo.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Âmeom egary xidadâ. Toenzepa kohomaendâ, Deus itaumbyry iozeno lelâ anhekylymo kely kâindatuo, Kunwym Deus aguitoem aguehobyry ara aidylymo awylygue.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Aituo, kou Cristo eynynonro, wauguely âyam, kurâ Jesus einwânni modo kagonro agâ kydâpynene, uguely. Iwelo mâkeba xirâ kuruto. Jesus Cristo einwândyly kianguly umelâ, xirâ kiuntuly.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Deus aguehobyry ara lelâ aguidyly-ro watay, Deus tywyneze kydawyly tânehonze kurâ. Augueondyly, Jesus mâinwândylymo magulymo umelâ, agonromo agâ âpyneniem mawylymo mâuntulymo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Tâinkâ lelâba iozepa kulâ enomedâze kewâni modope awyly. “Kurâ ara inkâba Jesus Cristo iazely. Tâzegadopyry uguondoem ityby kulâ” kelymo. Arâ aguehomoem aguehoymbyem akaemo Cristo Idueryam. Xypyry etay ise mâkâ uguondo Cristo Iduery âepanâguely. Toenzepa ise mâkâ tâdâsenogudyly kely.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Tonomeguelâ itaungâ, akaemoram mâzenokuoba mitomoem. Mâzenokuoba âmaemo-ro watay, Deus ipywazemo, xurâem amitomobyry wâgâ, tynynonro modoram koendonro tiunduly ume.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Tâlâ lâpylâ Cristo nhenomedâdogueba kulâ enomedâni modo, tyangahu odano tunârygue kulâ nhenomedâdylymo. Jesus Cristo takaze kehoem tonomegue wâne âdutulymo, Deus agâbamo olâ. Cristo wâgâ aguewâni modo olâ, Kunwym Deus, imery Jesus Cristo warâ agâba tyesebamo.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Itymo anaxi Cristo nhenomedâdobyry araba kulâ unâ egatuwâni modo saindyly-ro watay, ataen-homo ara kâzekaunâdaundâ, “Âetaungâ ietyram; ikobyzeguewâdaungârâ, yagâ âwinduataungârâ” tâkezeba itaungâ eyanmo.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Akaemo mâenkaunâdylymo-ro watay, inakanhe aitomo amânhedylymolâ lâpylâ mawânrâ.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Toenzepa âyanmo kâengatudyze watobe urâ, xirâ kata wâgâba olâ kâengatudyze wawyly. Udâdyse urâ âyanmo, urâ lelâlâ âyanmo auguehoem, on-hoam lelâ kuomaroem.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Âwidy Deus induakeyby imeombyry idaenkulymo lâpylâ.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.