2 Coríntios 9
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 — ausente —
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Âwâgâmo koendâ augue: “Corinto donro modo âdy pebaom modoram tâlâ tato ewy tiundudyse, tiundudysemo lelâlâ” ugue. Awylygue udâly iraynâlâ, Tito, eagonrodo warâ kâingonodyly dinheru mâindâtyguyhomoem omazeânzemo. Yaintuo, idânârâ nhontybyem lelâ ise kâendyse wawyly, âynynâmo koendâ auguehobyry ara kehoem, auguehobyry âkeá lelâlâ itoem.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Dinheru nhontybyemba satoen-ro watay, urâ, Macedônia donro modo ewy yagâ idâim warâ saintuo, âpybazezema xina, âpybazeze lâpylâ âmaemo-ro warâ.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Awylygue keankâ Cristo eynynâ kypemugudo, udâly iraynâlâ, kâingonodyly, dinheru xuduypy nhondylyem imawyadâdomoem, idânârâ nhontybyem itoem, amyguehomobyry ara. Arâ ise idânârâ nhutulymo, tuomare lelâ mâundulymo awyly. Ânguy keba, “Jerusalém donro âdy pebaom modoram dinheru xuduwâtaungâ” keim awyly warâ. Tâwâlâ mâundulymo, ize mawylymogue.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Xirâ enanâguewâdaungâ: “Mâkâ imâemba etânibyry, imâembalâ nhekaunâdyly. Mâkâ imâem etânibyry, imâenlâ nhekaunâdyly warâ.” Arâ ise Deusram kydâzeholy, âkelo modo kientobyry ara.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Waunroem wao koendâ angahumo oday xutuwâdaungâ, âdara dinheru mâundulymo awyly. Tuomare kehoem mâundulymo xuduwâtaungâ, mâundudyse mawylymoguelâ, tytyremba, ânguy “Xudugâ” keduopa warâ. Mâkâ tuomare kehoem xuduim Deus inwyneguyly kuru.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Koendonro modo xuduze lelâ Deus âyanmo, âdy peba mipyra mitomoem, âdy pebaom modoram mâundulymope lelâ mitomoem lâpylâ warâ.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Warâ Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem awyly Deus ize ato aieni modo wâgâ:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Etâni modoram ewy xuduim mawânkâ Deus, einrim modo ipyniry xuduim warâ. Arâ lâpylâ ise tâwânrempa kehoem âyanmo nhuduly, âmaemo âdy pebaom modoram tâwânrempa kehoem mâunduhomobyry ara lâpylâ. Mâkâlâ ise tâlâ matomo imâem ienehoim, âdy pebaom modoram mâundulymope mitomoem.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Imâem ise âyanmo Deus koendonro nhuduly, tâwânrempa kehoem âdy pebaom modoram mâunduhomoem lâpylâ. Awylygue ise agui Deus wâgâ koendâ aguewâni modo awyly, dinheru tuomare lelâ xuduypy eyanmo xina nhakyly wâgâ.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Âdy pebaom modoram mâunduly-ro watay, ipa atomo kulelâ inkâba mâunduly, Deus wâgâ koendâ aguehomoem adyenehonze lâpylâ âmaemo.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 “Koendonro lelâlâ Deus, xinaram âdinherurumo ewy mâingonotybymogue xina âzedyly awylygue” kezemo. Deus ize atolâ amânhekylymo awyly tânehonze awârâ. Mâunduypymo emakeim modo koendâ ise Deus wâgâ aguelymo. “Koendonro lelâlâ âmâ, Deus, Corinto donro âynynonro modo unâ Cristo einwântuo tâdâsemaguely aguehomoem, amyguehobyry anhedylymogue. Xinaram dinheru nudumo tâwânrempa kehoem. Xinaram lelâba, âkelo anano âdypebaom modoram nudumo lâpylâ warâ” kezemo Deusram.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Aunlolâ ise akaemo Deus agâ aguely âynynâmo, tutuzemo mawânkâ Deus koendâ agâmo awyly. “Corinto donro modo agâ koendâ lelâlâ âmâ, xina agâ koendâ itomoem amânhenehon-hombyry wâgâ” kezemo Deusram.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Koendonro lelâlâ Deus, kâmakehoem tymery ingonotobyry wâgâ. Âdakykeho peba gâlâ kurâ.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.