2 Coríntios 9

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 — ausente —
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Âwâgâmo koendâ augue: “Corinto donro modo âdy pebaom modoram tâlâ tato ewy tiundudyse, tiundudysemo lelâlâ” ugue. Awylygue udâly iraynâlâ, Tito, eagonrodo warâ kâingonodyly dinheru mâindâtyguyhomoem omazeânzemo. Yaintuo, idânârâ nhontybyem lelâ ise kâendyse wawyly, âynynâmo koendâ auguehobyry ara kehoem, auguehobyry âkeá lelâlâ itoem.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Dinheru nhontybyemba satoen-ro watay, urâ, Macedônia donro modo ewy yagâ idâim warâ saintuo, âpybazezema xina, âpybazeze lâpylâ âmaemo-ro warâ.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Awylygue keankâ Cristo eynynâ kypemugudo, udâly iraynâlâ, kâingonodyly, dinheru xuduypy nhondylyem imawyadâdomoem, idânârâ nhontybyem itoem, amyguehomobyry ara. Arâ ise idânârâ nhutulymo, tuomare lelâ mâundulymo awyly. Ânguy keba, “Jerusalém donro âdy pebaom modoram dinheru xuduwâtaungâ” keim awyly warâ. Tâwâlâ mâundulymo, ize mawylymogue.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Xirâ enanâguewâdaungâ: “Mâkâ imâemba etânibyry, imâembalâ nhekaunâdyly. Mâkâ imâem etânibyry, imâenlâ nhekaunâdyly warâ.” Arâ ise Deusram kydâzeholy, âkelo modo kientobyry ara.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Waunroem wao koendâ angahumo oday xutuwâdaungâ, âdara dinheru mâundulymo awyly. Tuomare kehoem mâundulymo xuduwâtaungâ, mâundudyse mawylymoguelâ, tytyremba, ânguy “Xudugâ” keduopa warâ. Mâkâ tuomare kehoem xuduim Deus inwyneguyly kuru.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Koendonro modo xuduze lelâ Deus âyanmo, âdy peba mipyra mitomoem, âdy pebaom modoram mâundulymope lelâ mitomoem lâpylâ warâ.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Warâ Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem awyly Deus ize ato aieni modo wâgâ:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Etâni modoram ewy xuduim mawânkâ Deus, einrim modo ipyniry xuduim warâ. Arâ lâpylâ ise tâwânrempa kehoem âyanmo nhuduly, âmaemo âdy pebaom modoram tâwânrempa kehoem mâunduhomobyry ara lâpylâ. Mâkâlâ ise tâlâ matomo imâem ienehoim, âdy pebaom modoram mâundulymope mitomoem.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Imâem ise âyanmo Deus koendonro nhuduly, tâwânrempa kehoem âdy pebaom modoram mâunduhomoem lâpylâ. Awylygue ise agui Deus wâgâ koendâ aguewâni modo awyly, dinheru tuomare lelâ xuduypy eyanmo xina nhakyly wâgâ.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Âdy pebaom modoram mâunduly-ro watay, ipa atomo kulelâ inkâba mâunduly, Deus wâgâ koendâ aguehomoem adyenehonze lâpylâ âmaemo.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 “Koendonro lelâlâ Deus, xinaram âdinherurumo ewy mâingonotybymogue xina âzedyly awylygue” kezemo. Deus ize atolâ amânhekylymo awyly tânehonze awârâ. Mâunduypymo emakeim modo koendâ ise Deus wâgâ aguelymo. “Koendonro lelâlâ âmâ, Deus, Corinto donro âynynonro modo unâ Cristo einwântuo tâdâsemaguely aguehomoem, amyguehobyry anhedylymogue. Xinaram dinheru nudumo tâwânrempa kehoem. Xinaram lelâba, âkelo anano âdypebaom modoram nudumo lâpylâ warâ” kezemo Deusram.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Aunlolâ ise akaemo Deus agâ aguely âynynâmo, tutuzemo mawânkâ Deus koendâ agâmo awyly. “Corinto donro modo agâ koendâ lelâlâ âmâ, xina agâ koendâ itomoem amânhenehon-hombyry wâgâ” kezemo Deusram.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Koendonro lelâlâ Deus, kâmakehoem tymery ingonotobyry wâgâ. Âdakykeho peba gâlâ kurâ.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.