2 Coríntios 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deus xurâem tâwanu wâgâ xina agueduo, tâwâlâ kulâ xina âzehoguedyly mâkeba. Âdaunlo xina awyly koendâ tutuzelâ âmaemo. Awylygue kata ânguy tawyly agueho pebalâ xina adakobâdyly; eagonro modo aito arapa. Tâinkâ lelâba mawânrâ Jesus einwânni modoram xina âdutuoly. Awylygue mâinwenibymo xina napyra lâpylâ warâ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Kata iweniby emyenro âmaemo, Deus emary xina awyly nhutuhomoem. Aunloenlâ xina nhangahu oday mawylymo. Jesus mâinwântuomo iweloem mâiehohomobyry wâgâ mawânrâ, âwanu âduaymo xina anhetyby idânârâam âzeholy.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Xina aguehobyryenlâ Cristo mâinwântomobyry wâgâ, Cristo aguehobyryenlâ xina ewanu awyly xutuholâ âmaemo, mâkâ kata sani ewanu xutuly wâne myara. Kurâdo kata inweniwâdyby modo wâgâ kulâba ani Jesus Cristo einwânniem midylymo. Mâkâ mâinwândylymo ani Deus âdaunloenlâ iguedânry Ispiritury wâgâ. Saguhoem judeu domodo ezewenry tuhu wâgâ iweniby mâintainlymogue kulâ inkâba ani mâzemakeolymo. Deus Ispiritury odaximo Cristo mâinwândylymo nhenehon-hombyry wâgâ.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Tâwano wâgâ âduaymo xina arâ aguely, tywâgâ aguenriem Cristo induakeyby tawyly tutuzema xina. Deus tutuze, tâwanu wâgâ xina agueho iozenolâ awyly.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 “Ton-honruguelâ, tonomeryguelâ warâ xina, Jesus Cristo xunâry nhegatuly” xina kewâpyra. Deuslâ xina enomedâni, xurâem xina aitoem.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Jesus einwântuo lelâ tâdâsemaguely kely mawânrâ iwelo tâdâseinwândo. Awârâ wâgâ xina nhegatuhoem xina enomedânibyryem Deus-ro warâ. Xirâ iwelo tâdâseinwândo Deus xurâ mawânrâ inanry xina agueho. Moisés myakâwândy mârâ saguhobyry tâzezewenry iweninri; iwelo tâdâseinwândo olâ Deus Ispiritury aguehobyry. Saguho tâzezewenry Deus agâpa kyenehondâ, ânguy mawânkâ idânârâ mârâ tâzezewenry agueho ara anipyra. Xirâ iwelo tâdâseinwândo olâ kydâsemaguehoem adyese; Jesus einwânni-ro watay, aunloenlâ ise Deus agâ typygueba kehoem awyly.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 — ausente —
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 — ausente —
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Mârâ saguho tâzezewenry kâmakedânry tâzeinwân-honze-ro watay, kâmakeim iwelo Deus agueho kieinwândyly koendonro kuru, tâwentâgueba Deus kâendyly awylygue.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Tâzezewenry judeu domodo xurâem Moisésram Deus inwenien-hoymby ton-honreim, tohogueim warâ lelâlâ myakâwândy. Iwerâ tâdâsemagueho iwelo olâ imâsedo, toenzepa ton-honreim, tohogueim warâ, saguhobyry takaze kehoem. Ipa mârâ saguho tâzezewenry ton-honremba ietybyem tâdâsemagueho iwelo agâ.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Saguho tâzezewenry inepa ton-honremba ini tohoguezemo myakâwândy. Iwerâ iwelo tâdâseinwândo eon-honru olâ tohoguezeim kuru, saguho tâzezewenry takaze kehoem, âdaunloenlâ nadaimpa mawânrâ ise.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Iwerâ xina nhegatuly tyanepa kehoem, Deus kâmakehoem tunâry nugukeba awyly xina nhutulygue.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Moisés tâzemyan-hunze myakâwândy âtâgue, Israel domodo tâmydy ehozelu xuzadyly nepyra itomoem. Xina olâ âdy nhoenkyly peba, unâ tâdâsemagueho tiengatuday.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 — ausente —
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 — ausente —
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Kywymâry Jesus nheinwândylymo watay olâ, akaemo neinwâmpyra itoem aienehoim tâzetyoze lelâ, Moisés wâgâ Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem ato ara: “Tâmydy xuahuim etywânmy, Pymâ Deus agâ oxiodybyem todopâdyly ume” kely iwenibyem.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 “Pymâ” kely tarâ kâinwenily-ro watay, Deus Ispiriturylâ augueho. Deus Ispiritury kagâlâ ituo, koendâ tutuze kurâ, âzemakeoybyem kydawyly, mâkâlâ mawânkâ agueim.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Kurâ Jesus einwânni modoem olâ âdy kâkuâdâni peba mâkâ wâgâ kiuntuhoem. Kopaelâgâembaba kydâdugukeoly, mâkâ ara kisezedoem. Deus Ispiritury kagonro awylygue, Kywymâry Jesus ehogu, eon-honru warâ tânehonze kurâ, ispelhu kâgadopyry nhenehon-ho ara.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.