2 Coríntios 13

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Azagâ tokalâ warâ âyanmo udâly idyly ise. Deus izepa ato aieni modo agâ ton-honre kehoem agueze urâ. Arâ auguely olâ ise, azagâ, azagâ tokalâ warâ inakanhe aitomobyry wâgâ agueimpe-ro watay lelâ. Arâ mawânrâ Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem awyly: “Tokalâ kulâ inakanhe aitomobyry wâgâ agueim watay, âkealâ awyly tâinwântuneba. Azagâ, azagâ tokalâ warâ egatuin-ro watay lelâ einwândyly” kely.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Agâmo wawyly ume, Deus izepa ato aieni modo adâidyly inmohomoem xurudâmo. Akaemo ewy inakanhe tawyly nimopa kely xidadâ olâ. Ton-honre kehoem eagâmo agueonse urâ. Tâlâ pylâ kâxiguebygueduo Deus neinwâmpyra ityby modo.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Udâduo, inakanhe aini modo ton-honre kâenagazenehonduo, xutuze âmaemo Cristolâ auguehoem agueim awyly. Ton-honreba nitaymba Cristo. Âduaymo ton-honru enehonze mâkâ-ro warâ, inakanhe adâidyly imodânry modo kâenagazeduo.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Âkealâ, kruz wâgâ sakâjiday, ton-honremba myakâwâm, karalâ. Deus eon-honrugue olâ myakâwâm, kurâem itondyly, âdaunloenlâ nigueompyra tâitoem. Alâpylâ urâ ton-honreim keba lâpylâ. Arâlâ olâ, Cristo agâ tokaleom ara wawylygue, Deus eon-honrugue, âurudylymo imâem mâinwântomoem.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Tâwâlâ adapâiguewâdaungâ, “Cristo tâinwânse lelâlâ wânkâ urâ? ‘Tâinwânse urâ’ uguely kulâ?” kewâtaungâ tâwâlâ. Cristo xurâ lelâlâ mawylymo xutuwâdaungâ. Jesus Cristo Tyispiritury nigonodâ odaximo âxidâze. Awylygue ise Cristo xurâem lelâlâ mawylymo aguely. Cristo xurâ mawylymo, xutuze âmaemo.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Arâ lâpylâ Jesus Cristo xina agâlâ awyly, emary xina awyly warâ mâuntulymo ize wawyly.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Aunlolâ Deusram xina nhekadyly âmaemoem, izepa ato amânhepyra mitomoem. Arâ xina nhekadyly, koendonro amânhesezedylymo ize xina awylygue, âduaymo Deus ewanuem adientyby wâgâ koendâ adâkehon-hoem kulâ inkâba. Deus izepa ato aiedyly mâinmolymo watay ise âyanmo ton-honre auguepa wawyly, yaintuo. Arâ-ro watay ise uduery modo aguelymo: “Tywâgâ aguenriem Cristo aguehobyry mâkeba awâkâ Paulo, Corinto donro modo duay ton-honru nenehomba mawânkâ. Koendâ tâwanu anientaymba” kelymo. Aguelymo umelâ Deus ize ato amânhedylymo olâ ize wato.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Jesuslâ tywâgâ aguenriem ugononi awylygue, konokuni kulâ agânhetaymba urâ. Iozeno lelâ agânhekyly. Âwâlâ kulâ imâem yenehoim agânhetaymba urâ.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Tuomare ise urâ, toenzepa Cristo mâinwândylymo, ize ato amânhedylymo warâ, myguehonlymo kâindatuo. Awylygue ise pymâ tyewiâseim ara awipyra wawyly, yaimpygueduolâ ton-honre agâmo auguepa watobyry wâgâ, uduery modo koendâpa awidyly wâgâ kywypadoem, ton-honrenryem warâ wawyly aguezemo. Awârâ modo wâgâ kulâ kâtynanâbyra olâ ise urâ. Awylygue aunlolâ warâ auguely Deusram: “Corinto donro modo koendâ iekâ, idânârâ adienkyly wâgâ, adâkeho wâgâ warâ nheinwântomoem” uguely inanry.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Awyarâ udâly iraynâlâ, xirâ kata kâingonodyly, âduanomo Deus izepa ato aieni modo xina saindyly iraynâlâ, inakai aiedyly inmohomoem. Idânârâ xirâ âurutomo koendâ mâindadylymo-ro watay, udâduo, Kywymâry Jesus Cristo eon-honrugue inagazedaymbamo ise urâ. Jesus won-honru nhuduly ani igamanâdomoem, âtywanâdomoemba. Itâni emyenro xina, sakalagueim emyenro keba.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Cristo eynynâ ypemugudo, kâsedaenguly ise xirâ. Deus amidysemo ato ara amidylymo etaungâ. Âurutomobyry koendâ inwantaguedaungâ. Tokalelâ angahumo oday âunârymo nidâ. Tâjihoguzeba, tâtuebazeba warâ itaungâ. Arâ-ro watay, Deus toenzepa kywyneni, tâkuâgueba kyeni warâ aunlolâ ise agâmo awyly.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Âwaparymodâ tohonuguze âsedaenguwâdaungâ, Cristo eynynâ âjipemugüem mawylymo mâenehon-homoem.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Kywymâry Jesus Cristo koendâ nhetomoem, Deus âwynedâmo tawyly nhenehon-hoem, Deus Ispiritury agâmolâ itoem warâ kâenkadyly.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.