2 Coríntios 13

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Azagâ tokalâ warâ âyanmo udâly idyly ise. Deus izepa ato aieni modo agâ ton-honre kehoem agueze urâ. Arâ auguely olâ ise, azagâ, azagâ tokalâ warâ inakanhe aitomobyry wâgâ agueimpe-ro watay lelâ. Arâ mawânrâ Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem awyly: “Tokalâ kulâ inakanhe aitomobyry wâgâ agueim watay, âkealâ awyly tâinwântuneba. Azagâ, azagâ tokalâ warâ egatuin-ro watay lelâ einwândyly” kely.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Agâmo wawyly ume, Deus izepa ato aieni modo adâidyly inmohomoem xurudâmo. Akaemo ewy inakanhe tawyly nimopa kely xidadâ olâ. Ton-honre kehoem eagâmo agueonse urâ. Tâlâ pylâ kâxiguebygueduo Deus neinwâmpyra ityby modo.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Udâduo, inakanhe aini modo ton-honre kâenagazenehonduo, xutuze âmaemo Cristolâ auguehoem agueim awyly. Ton-honreba nitaymba Cristo. Âduaymo ton-honru enehonze mâkâ-ro warâ, inakanhe adâidyly imodânry modo kâenagazeduo.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Âkealâ, kruz wâgâ sakâjiday, ton-honremba myakâwâm, karalâ. Deus eon-honrugue olâ myakâwâm, kurâem itondyly, âdaunloenlâ nigueompyra tâitoem. Alâpylâ urâ ton-honreim keba lâpylâ. Arâlâ olâ, Cristo agâ tokaleom ara wawylygue, Deus eon-honrugue, âurudylymo imâem mâinwântomoem.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Tâwâlâ adapâiguewâdaungâ, “Cristo tâinwânse lelâlâ wânkâ urâ? ‘Tâinwânse urâ’ uguely kulâ?” kewâtaungâ tâwâlâ. Cristo xurâ lelâlâ mawylymo xutuwâdaungâ. Jesus Cristo Tyispiritury nigonodâ odaximo âxidâze. Awylygue ise Cristo xurâem lelâlâ mawylymo aguely. Cristo xurâ mawylymo, xutuze âmaemo.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Arâ lâpylâ Jesus Cristo xina agâlâ awyly, emary xina awyly warâ mâuntulymo ize wawyly.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Aunlolâ Deusram xina nhekadyly âmaemoem, izepa ato amânhepyra mitomoem. Arâ xina nhekadyly, koendonro amânhesezedylymo ize xina awylygue, âduaymo Deus ewanuem adientyby wâgâ koendâ adâkehon-hoem kulâ inkâba. Deus izepa ato aiedyly mâinmolymo watay ise âyanmo ton-honre auguepa wawyly, yaintuo. Arâ-ro watay ise uduery modo aguelymo: “Tywâgâ aguenriem Cristo aguehobyry mâkeba awâkâ Paulo, Corinto donro modo duay ton-honru nenehomba mawânkâ. Koendâ tâwanu anientaymba” kelymo. Aguelymo umelâ Deus ize ato amânhedylymo olâ ize wato.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Jesuslâ tywâgâ aguenriem ugononi awylygue, konokuni kulâ agânhetaymba urâ. Iozeno lelâ agânhekyly. Âwâlâ kulâ imâem yenehoim agânhetaymba urâ.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Tuomare ise urâ, toenzepa Cristo mâinwândylymo, ize ato amânhedylymo warâ, myguehonlymo kâindatuo. Awylygue ise pymâ tyewiâseim ara awipyra wawyly, yaimpygueduolâ ton-honre agâmo auguepa watobyry wâgâ, uduery modo koendâpa awidyly wâgâ kywypadoem, ton-honrenryem warâ wawyly aguezemo. Awârâ modo wâgâ kulâ kâtynanâbyra olâ ise urâ. Awylygue aunlolâ warâ auguely Deusram: “Corinto donro modo koendâ iekâ, idânârâ adienkyly wâgâ, adâkeho wâgâ warâ nheinwântomoem” uguely inanry.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Awyarâ udâly iraynâlâ, xirâ kata kâingonodyly, âduanomo Deus izepa ato aieni modo xina saindyly iraynâlâ, inakai aiedyly inmohomoem. Idânârâ xirâ âurutomo koendâ mâindadylymo-ro watay, udâduo, Kywymâry Jesus Cristo eon-honrugue inagazedaymbamo ise urâ. Jesus won-honru nhuduly ani igamanâdomoem, âtywanâdomoemba. Itâni emyenro xina, sakalagueim emyenro keba.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Cristo eynynâ ypemugudo, kâsedaenguly ise xirâ. Deus amidysemo ato ara amidylymo etaungâ. Âurutomobyry koendâ inwantaguedaungâ. Tokalelâ angahumo oday âunârymo nidâ. Tâjihoguzeba, tâtuebazeba warâ itaungâ. Arâ-ro watay, Deus toenzepa kywyneni, tâkuâgueba kyeni warâ aunlolâ ise agâmo awyly.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Âwaparymodâ tohonuguze âsedaenguwâdaungâ, Cristo eynynâ âjipemugüem mawylymo mâenehon-homoem.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Kywymâry Jesus Cristo koendâ nhetomoem, Deus âwynedâmo tawyly nhenehon-hoem, Deus Ispiritury agâmolâ itoem warâ kâenkadyly.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.