2 Coríntios 13

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Azagâ tokalâ warâ âyanmo udâly idyly ise. Deus izepa ato aieni modo agâ ton-honre kehoem agueze urâ. Arâ auguely olâ ise, azagâ, azagâ tokalâ warâ inakanhe aitomobyry wâgâ agueimpe-ro watay lelâ. Arâ mawânrâ Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem awyly: “Tokalâ kulâ inakanhe aitomobyry wâgâ agueim watay, âkealâ awyly tâinwântuneba. Azagâ, azagâ tokalâ warâ egatuin-ro watay lelâ einwândyly” kely.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Agâmo wawyly ume, Deus izepa ato aieni modo adâidyly inmohomoem xurudâmo. Akaemo ewy inakanhe tawyly nimopa kely xidadâ olâ. Ton-honre kehoem eagâmo agueonse urâ. Tâlâ pylâ kâxiguebygueduo Deus neinwâmpyra ityby modo.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Udâduo, inakanhe aini modo ton-honre kâenagazenehonduo, xutuze âmaemo Cristolâ auguehoem agueim awyly. Ton-honreba nitaymba Cristo. Âduaymo ton-honru enehonze mâkâ-ro warâ, inakanhe adâidyly imodânry modo kâenagazeduo.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Âkealâ, kruz wâgâ sakâjiday, ton-honremba myakâwâm, karalâ. Deus eon-honrugue olâ myakâwâm, kurâem itondyly, âdaunloenlâ nigueompyra tâitoem. Alâpylâ urâ ton-honreim keba lâpylâ. Arâlâ olâ, Cristo agâ tokaleom ara wawylygue, Deus eon-honrugue, âurudylymo imâem mâinwântomoem.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Tâwâlâ adapâiguewâdaungâ, “Cristo tâinwânse lelâlâ wânkâ urâ? ‘Tâinwânse urâ’ uguely kulâ?” kewâtaungâ tâwâlâ. Cristo xurâ lelâlâ mawylymo xutuwâdaungâ. Jesus Cristo Tyispiritury nigonodâ odaximo âxidâze. Awylygue ise Cristo xurâem lelâlâ mawylymo aguely. Cristo xurâ mawylymo, xutuze âmaemo.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Arâ lâpylâ Jesus Cristo xina agâlâ awyly, emary xina awyly warâ mâuntulymo ize wawyly.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Aunlolâ Deusram xina nhekadyly âmaemoem, izepa ato amânhepyra mitomoem. Arâ xina nhekadyly, koendonro amânhesezedylymo ize xina awylygue, âduaymo Deus ewanuem adientyby wâgâ koendâ adâkehon-hoem kulâ inkâba. Deus izepa ato aiedyly mâinmolymo watay ise âyanmo ton-honre auguepa wawyly, yaintuo. Arâ-ro watay ise uduery modo aguelymo: “Tywâgâ aguenriem Cristo aguehobyry mâkeba awâkâ Paulo, Corinto donro modo duay ton-honru nenehomba mawânkâ. Koendâ tâwanu anientaymba” kelymo. Aguelymo umelâ Deus ize ato amânhedylymo olâ ize wato.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Jesuslâ tywâgâ aguenriem ugononi awylygue, konokuni kulâ agânhetaymba urâ. Iozeno lelâ agânhekyly. Âwâlâ kulâ imâem yenehoim agânhetaymba urâ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Tuomare ise urâ, toenzepa Cristo mâinwândylymo, ize ato amânhedylymo warâ, myguehonlymo kâindatuo. Awylygue ise pymâ tyewiâseim ara awipyra wawyly, yaimpygueduolâ ton-honre agâmo auguepa watobyry wâgâ, uduery modo koendâpa awidyly wâgâ kywypadoem, ton-honrenryem warâ wawyly aguezemo. Awârâ modo wâgâ kulâ kâtynanâbyra olâ ise urâ. Awylygue aunlolâ warâ auguely Deusram: “Corinto donro modo koendâ iekâ, idânârâ adienkyly wâgâ, adâkeho wâgâ warâ nheinwântomoem” uguely inanry.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Awyarâ udâly iraynâlâ, xirâ kata kâingonodyly, âduanomo Deus izepa ato aieni modo xina saindyly iraynâlâ, inakai aiedyly inmohomoem. Idânârâ xirâ âurutomo koendâ mâindadylymo-ro watay, udâduo, Kywymâry Jesus Cristo eon-honrugue inagazedaymbamo ise urâ. Jesus won-honru nhuduly ani igamanâdomoem, âtywanâdomoemba. Itâni emyenro xina, sakalagueim emyenro keba.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Cristo eynynâ ypemugudo, kâsedaenguly ise xirâ. Deus amidysemo ato ara amidylymo etaungâ. Âurutomobyry koendâ inwantaguedaungâ. Tokalelâ angahumo oday âunârymo nidâ. Tâjihoguzeba, tâtuebazeba warâ itaungâ. Arâ-ro watay, Deus toenzepa kywyneni, tâkuâgueba kyeni warâ aunlolâ ise agâmo awyly.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Âwaparymodâ tohonuguze âsedaenguwâdaungâ, Cristo eynynâ âjipemugüem mawylymo mâenehon-homoem.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Kywymâry Jesus Cristo koendâ nhetomoem, Deus âwynedâmo tawyly nhenehon-hoem, Deus Ispiritury agâmolâ itoem warâ kâenkadyly.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.