1 Tessalonicenses 5

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cristo eynynâ ypemugudo, âdy aini wâgâ, âdara aidyly wâgâ warâ auguepa ise urâ. Ânguy âdara mâkâ odopâdyly awyly nutuwâbyra.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Ânguy tynwânwândyly umeba ise odopâdyly, tutuzelâ âmaemo. Âtâ odo inwânwândyly umeba wâne tâmagazeim kopae âewyly myara mawânkâ ise odopâdyly.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Warâ ise Jesus einwântânry modo aguely: “Idânârâ koendâ lelâ tarâ. Ânguy nâseguâdâbyra, takalagueba, nâsenagazebyra warâ” kezemo. Arâ aguelymo ume ise Jesus odopâdyly. Inakanhe aitomobyry wâgâ enagazezemo. Imery egasehoem pekodo idâhu ewâmadyly watay, ewânugue nâsemaguewâbyra, myara ise Jesus eynynâbaom modo âsemagueho nudupa awyly.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Cristo eynynâ ypemugudo, tutuzelâ âmaemo Jesus odopâniem awyly, iamu oday adakobâni emyenro keba mawylymogue. Odopâdyly tânuenzelâ âmaemo. Awylygue inanaynmolâ mawylymo. Tânanano wâne tâmagazeim saintuo tânanaym lelâ-ro myara ise inanaynmo mawylymo, Jesus odopâduo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Peto oday adakobâni modo emyenro kurâ, Jesus xurâ kydawylygue, âkealâ iwâgâ tutuze kydawylygue warâ. Kopae adakobâni modo emyenro mâkeba kurâ, ize ato ara aini kydawylygue, Kywymâry Jesus odopâdyly tynwânwânse kydawylygue warâ.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Xykywâni modo arapa kine, xykydânry modo ara, âdy aini awyly kiuntuhoem.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Kopae xykywâni emyenro, toku ikano emyenro warâ mawânkâ Jesus einwântânry modo. Jesus odopâdyly nenuendaymbamo.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Kurâ peto oday adakobâni modo emyenro olâ tânuenzelâ kine. Tâwâlâ kydâjimanâne, Deus ize ato aiedyly kinmopa kitoem. Sodadu wâne tuhohu xuahuho metalgueto tyese, tuduery ipy tyâpa itoem, myara Jesus kyzeinwânsezene, kagonro kyjiwynene warâ, Satanás amaymba kydâsemaguehoem, inakanhe kyese keduo. Sodadu wâne tyangahu xuahuru metalgueto tyese, myara Jesus kyzeinwâne.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Kywymâry Jesus Cristo kieinwândylygue kydâsemaguehoem myakâwândy Deus kuduakely, kydâsenagazedoem inkâba.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Kâmakeze akâwâm Cristo iguely, aunloenlâ eagâ kitoem. Odopâduo, eagâpa kitaymba ise kurâ igueypyem, kyiguepa alelâ.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Awylygue, âjigue âzeon-hondâdaungâ, ago kuru Jesus mâinwântomoem. Âjigue tâturuzelâ itaungâ, Deus ize ato ara amitomoem. Arâlâ amidylymo awyly, tutuze urâ.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Eagonro lâpylâ âurutomo, Cristo eynynâ ypemugudo. Tessalonicadâ Jesus einwânni modo iwymârydo xyrentaungâ. Kywymâry Jesus induakeybylâ akaemo âwymârymoem. Jesus wâgâ inomedâdylymo, âurudylymo warâ, imâem Jesus mâinwântomoem.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Xyrentaungâmo, iwynedaungâmo warâ, âmaemoem anhekylymo wâgâ. Âwymârymo kâdunâguedaundâ. Koendâ lelâ itaungâ agonromo agâ.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Warâ lâpylâ âyanmo auguely. Tâsewanidyzebanro modo xurutaungâ: “Tynepa itaungâ, âsewanize, ize matomobe mitomoem” kewâtaungâ tâsewanidyzebanro modoram. Jesus einwândyly imoze kewâni modo xurutaungâ, Jesus einwândyly nimopa itomoem. Imâemba kulâ Jesus wâgâ einwânni modo eon-honwanâdaungâ, imâem nheinwântomoem; tâmawyadâzeim modo emawyadâdaungâ. Ânguy kâdynedaundâ; idânârâ emaenwâdaungâ, âdamyguepamolâ.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Inagazenimo kâzenagazedaundâ. Koendâ lelâ idânârâ etaungâ, Jesus einwânni modo, einwântânry modo alelâ.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Tuomare lelâ itaungâ.
16 Estejam sempre alegres.
17 Deus agâ amyguepa tâiseba itaungâ.
17 Nunca deixem de orar.
18 Deusram aguewâtaungâ: “Deus, koendonro âmâ” kewâtaungâ, âmaemoem koendâ atay, koendâpa atay alelâ. Arâ amyguelymo mawânkâ Deus ize ato, Cristo Jesus eynynonro mawylymogue.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Deus Ispiritury anhekyly kâzekuâdâdaundâ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Deus wâgâ ânguylâ aguely mâindadylymo-ro watay, izepa tâiseba itaungâ.
20 Não desprezem as profecias,
21 Iwantaguedaungâ, sapâiguewâdaungâ warâ lakuru, aguehobyry âkealâ, âkealâba warâ awyly mâuntuhomoem. Deus eynynâ aguely-ro watay, idataungâ, einwântaungâ warâ.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Inakanhe kulâ agueduomo olâ kâzeinwântaundâ. Ânguy inakanhe kulâ kâdurutaundâ lâpylâ warâ.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Warâ inanry Deus agâ âwâgâmo auguely: “Deus, âmâlâ inanry xina takalagueba itoem aienehonrim. Tessalônica donro modo koendâ lelâ itomoem aiekâ, ara itomoem. Eagâmolâ ikâ, inakanhe nâpaunzebyra itomoem, inakanhe anipyra itomoem, âdygue tâwentâzeba itomoem, Pymâ Jesus Cristo odopâduo” tâkeze winase Deusram.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 “Aiese urâ” tâkehobyry aieni tawylygue adâkehobyry aralâ ise aidyly agâmo. Turâem myakâwândy âduakelymo.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Cristo eynynâ ypemugudo, xina eynynâ adâkezelâ itaungâ Deusram.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Tohonuguze âsedaenguwâdaungâ, Cristo eynynâ âjipemugu mawylymo mâenehon-homoem.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Kywymâry Jesus “Aguekâ” kehobyry wâgâ arâ auguely âyanmo: “Idânârâ âmaemo Tessalônica donro Jesus einwânni modo xirâ pape itainly idataungâne” uguely. Xirâ kâinweniby idânârâ mâuntudyzemo kuru wato.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Kywymâry Jesus Cristoram koendâ mâzehohomoem kâenkadyly.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.