1 Tessalonicenses 5

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cristo eynynâ ypemugudo, âdy aini wâgâ, âdara aidyly wâgâ warâ auguepa ise urâ. Ânguy âdara mâkâ odopâdyly awyly nutuwâbyra.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Ânguy tynwânwândyly umeba ise odopâdyly, tutuzelâ âmaemo. Âtâ odo inwânwândyly umeba wâne tâmagazeim kopae âewyly myara mawânkâ ise odopâdyly.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Warâ ise Jesus einwântânry modo aguely: “Idânârâ koendâ lelâ tarâ. Ânguy nâseguâdâbyra, takalagueba, nâsenagazebyra warâ” kezemo. Arâ aguelymo ume ise Jesus odopâdyly. Inakanhe aitomobyry wâgâ enagazezemo. Imery egasehoem pekodo idâhu ewâmadyly watay, ewânugue nâsemaguewâbyra, myara ise Jesus eynynâbaom modo âsemagueho nudupa awyly.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Cristo eynynâ ypemugudo, tutuzelâ âmaemo Jesus odopâniem awyly, iamu oday adakobâni emyenro keba mawylymogue. Odopâdyly tânuenzelâ âmaemo. Awylygue inanaynmolâ mawylymo. Tânanano wâne tâmagazeim saintuo tânanaym lelâ-ro myara ise inanaynmo mawylymo, Jesus odopâduo.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Peto oday adakobâni modo emyenro kurâ, Jesus xurâ kydawylygue, âkealâ iwâgâ tutuze kydawylygue warâ. Kopae adakobâni modo emyenro mâkeba kurâ, ize ato ara aini kydawylygue, Kywymâry Jesus odopâdyly tynwânwânse kydawylygue warâ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Xykywâni modo arapa kine, xykydânry modo ara, âdy aini awyly kiuntuhoem.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kopae xykywâni emyenro, toku ikano emyenro warâ mawânkâ Jesus einwântânry modo. Jesus odopâdyly nenuendaymbamo.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Kurâ peto oday adakobâni modo emyenro olâ tânuenzelâ kine. Tâwâlâ kydâjimanâne, Deus ize ato aiedyly kinmopa kitoem. Sodadu wâne tuhohu xuahuho metalgueto tyese, tuduery ipy tyâpa itoem, myara Jesus kyzeinwânsezene, kagonro kyjiwynene warâ, Satanás amaymba kydâsemaguehoem, inakanhe kyese keduo. Sodadu wâne tyangahu xuahuru metalgueto tyese, myara Jesus kyzeinwâne.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Kywymâry Jesus Cristo kieinwândylygue kydâsemaguehoem myakâwândy Deus kuduakely, kydâsenagazedoem inkâba.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kâmakeze akâwâm Cristo iguely, aunloenlâ eagâ kitoem. Odopâduo, eagâpa kitaymba ise kurâ igueypyem, kyiguepa alelâ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Awylygue, âjigue âzeon-hondâdaungâ, ago kuru Jesus mâinwântomoem. Âjigue tâturuzelâ itaungâ, Deus ize ato ara amitomoem. Arâlâ amidylymo awyly, tutuze urâ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Eagonro lâpylâ âurutomo, Cristo eynynâ ypemugudo. Tessalonicadâ Jesus einwânni modo iwymârydo xyrentaungâ. Kywymâry Jesus induakeybylâ akaemo âwymârymoem. Jesus wâgâ inomedâdylymo, âurudylymo warâ, imâem Jesus mâinwântomoem.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Xyrentaungâmo, iwynedaungâmo warâ, âmaemoem anhekylymo wâgâ. Âwymârymo kâdunâguedaundâ. Koendâ lelâ itaungâ agonromo agâ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Warâ lâpylâ âyanmo auguely. Tâsewanidyzebanro modo xurutaungâ: “Tynepa itaungâ, âsewanize, ize matomobe mitomoem” kewâtaungâ tâsewanidyzebanro modoram. Jesus einwândyly imoze kewâni modo xurutaungâ, Jesus einwândyly nimopa itomoem. Imâemba kulâ Jesus wâgâ einwânni modo eon-honwanâdaungâ, imâem nheinwântomoem; tâmawyadâzeim modo emawyadâdaungâ. Ânguy kâdynedaundâ; idânârâ emaenwâdaungâ, âdamyguepamolâ.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Inagazenimo kâzenagazedaundâ. Koendâ lelâ idânârâ etaungâ, Jesus einwânni modo, einwântânry modo alelâ.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Tuomare lelâ itaungâ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Deus agâ amyguepa tâiseba itaungâ.
17 Orai sem cessar.
18 Deusram aguewâtaungâ: “Deus, koendonro âmâ” kewâtaungâ, âmaemoem koendâ atay, koendâpa atay alelâ. Arâ amyguelymo mawânkâ Deus ize ato, Cristo Jesus eynynonro mawylymogue.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Deus Ispiritury anhekyly kâzekuâdâdaundâ.
19 Não extingais o Espírito.
20 Deus wâgâ ânguylâ aguely mâindadylymo-ro watay, izepa tâiseba itaungâ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Iwantaguedaungâ, sapâiguewâdaungâ warâ lakuru, aguehobyry âkealâ, âkealâba warâ awyly mâuntuhomoem. Deus eynynâ aguely-ro watay, idataungâ, einwântaungâ warâ.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Inakanhe kulâ agueduomo olâ kâzeinwântaundâ. Ânguy inakanhe kulâ kâdurutaundâ lâpylâ warâ.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Warâ inanry Deus agâ âwâgâmo auguely: “Deus, âmâlâ inanry xina takalagueba itoem aienehonrim. Tessalônica donro modo koendâ lelâ itomoem aiekâ, ara itomoem. Eagâmolâ ikâ, inakanhe nâpaunzebyra itomoem, inakanhe anipyra itomoem, âdygue tâwentâzeba itomoem, Pymâ Jesus Cristo odopâduo” tâkeze winase Deusram.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 “Aiese urâ” tâkehobyry aieni tawylygue adâkehobyry aralâ ise aidyly agâmo. Turâem myakâwândy âduakelymo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Cristo eynynâ ypemugudo, xina eynynâ adâkezelâ itaungâ Deusram.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tohonuguze âsedaenguwâdaungâ, Cristo eynynâ âjipemugu mawylymo mâenehon-homoem.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Kywymâry Jesus “Aguekâ” kehobyry wâgâ arâ auguely âyanmo: “Idânârâ âmaemo Tessalônica donro Jesus einwânni modo xirâ pape itainly idataungâne” uguely. Xirâ kâinweniby idânârâ mâuntudyzemo kuru wato.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Kywymâry Jesus Cristoram koendâ mâzehohomoem kâenkadyly.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.