1 Tessalonicenses 5

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo eynynâ ypemugudo, âdy aini wâgâ, âdara aidyly wâgâ warâ auguepa ise urâ. Ânguy âdara mâkâ odopâdyly awyly nutuwâbyra.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ânguy tynwânwândyly umeba ise odopâdyly, tutuzelâ âmaemo. Âtâ odo inwânwândyly umeba wâne tâmagazeim kopae âewyly myara mawânkâ ise odopâdyly.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Warâ ise Jesus einwântânry modo aguely: “Idânârâ koendâ lelâ tarâ. Ânguy nâseguâdâbyra, takalagueba, nâsenagazebyra warâ” kezemo. Arâ aguelymo ume ise Jesus odopâdyly. Inakanhe aitomobyry wâgâ enagazezemo. Imery egasehoem pekodo idâhu ewâmadyly watay, ewânugue nâsemaguewâbyra, myara ise Jesus eynynâbaom modo âsemagueho nudupa awyly.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Cristo eynynâ ypemugudo, tutuzelâ âmaemo Jesus odopâniem awyly, iamu oday adakobâni emyenro keba mawylymogue. Odopâdyly tânuenzelâ âmaemo. Awylygue inanaynmolâ mawylymo. Tânanano wâne tâmagazeim saintuo tânanaym lelâ-ro myara ise inanaynmo mawylymo, Jesus odopâduo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Peto oday adakobâni modo emyenro kurâ, Jesus xurâ kydawylygue, âkealâ iwâgâ tutuze kydawylygue warâ. Kopae adakobâni modo emyenro mâkeba kurâ, ize ato ara aini kydawylygue, Kywymâry Jesus odopâdyly tynwânwânse kydawylygue warâ.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Xykywâni modo arapa kine, xykydânry modo ara, âdy aini awyly kiuntuhoem.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Kopae xykywâni emyenro, toku ikano emyenro warâ mawânkâ Jesus einwântânry modo. Jesus odopâdyly nenuendaymbamo.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kurâ peto oday adakobâni modo emyenro olâ tânuenzelâ kine. Tâwâlâ kydâjimanâne, Deus ize ato aiedyly kinmopa kitoem. Sodadu wâne tuhohu xuahuho metalgueto tyese, tuduery ipy tyâpa itoem, myara Jesus kyzeinwânsezene, kagonro kyjiwynene warâ, Satanás amaymba kydâsemaguehoem, inakanhe kyese keduo. Sodadu wâne tyangahu xuahuru metalgueto tyese, myara Jesus kyzeinwâne.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Kywymâry Jesus Cristo kieinwândylygue kydâsemaguehoem myakâwândy Deus kuduakely, kydâsenagazedoem inkâba.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Kâmakeze akâwâm Cristo iguely, aunloenlâ eagâ kitoem. Odopâduo, eagâpa kitaymba ise kurâ igueypyem, kyiguepa alelâ.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Awylygue, âjigue âzeon-hondâdaungâ, ago kuru Jesus mâinwântomoem. Âjigue tâturuzelâ itaungâ, Deus ize ato ara amitomoem. Arâlâ amidylymo awyly, tutuze urâ.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Eagonro lâpylâ âurutomo, Cristo eynynâ ypemugudo. Tessalonicadâ Jesus einwânni modo iwymârydo xyrentaungâ. Kywymâry Jesus induakeybylâ akaemo âwymârymoem. Jesus wâgâ inomedâdylymo, âurudylymo warâ, imâem Jesus mâinwântomoem.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Xyrentaungâmo, iwynedaungâmo warâ, âmaemoem anhekylymo wâgâ. Âwymârymo kâdunâguedaundâ. Koendâ lelâ itaungâ agonromo agâ.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Warâ lâpylâ âyanmo auguely. Tâsewanidyzebanro modo xurutaungâ: “Tynepa itaungâ, âsewanize, ize matomobe mitomoem” kewâtaungâ tâsewanidyzebanro modoram. Jesus einwândyly imoze kewâni modo xurutaungâ, Jesus einwândyly nimopa itomoem. Imâemba kulâ Jesus wâgâ einwânni modo eon-honwanâdaungâ, imâem nheinwântomoem; tâmawyadâzeim modo emawyadâdaungâ. Ânguy kâdynedaundâ; idânârâ emaenwâdaungâ, âdamyguepamolâ.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Inagazenimo kâzenagazedaundâ. Koendâ lelâ idânârâ etaungâ, Jesus einwânni modo, einwântânry modo alelâ.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Tuomare lelâ itaungâ.
16 Alegrem-se sempre.
17 Deus agâ amyguepa tâiseba itaungâ.
17 Orem continuamente.
18 Deusram aguewâtaungâ: “Deus, koendonro âmâ” kewâtaungâ, âmaemoem koendâ atay, koendâpa atay alelâ. Arâ amyguelymo mawânkâ Deus ize ato, Cristo Jesus eynynonro mawylymogue.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Deus Ispiritury anhekyly kâzekuâdâdaundâ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Deus wâgâ ânguylâ aguely mâindadylymo-ro watay, izepa tâiseba itaungâ.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Iwantaguedaungâ, sapâiguewâdaungâ warâ lakuru, aguehobyry âkealâ, âkealâba warâ awyly mâuntuhomoem. Deus eynynâ aguely-ro watay, idataungâ, einwântaungâ warâ.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Inakanhe kulâ agueduomo olâ kâzeinwântaundâ. Ânguy inakanhe kulâ kâdurutaundâ lâpylâ warâ.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Warâ inanry Deus agâ âwâgâmo auguely: “Deus, âmâlâ inanry xina takalagueba itoem aienehonrim. Tessalônica donro modo koendâ lelâ itomoem aiekâ, ara itomoem. Eagâmolâ ikâ, inakanhe nâpaunzebyra itomoem, inakanhe anipyra itomoem, âdygue tâwentâzeba itomoem, Pymâ Jesus Cristo odopâduo” tâkeze winase Deusram.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 “Aiese urâ” tâkehobyry aieni tawylygue adâkehobyry aralâ ise aidyly agâmo. Turâem myakâwândy âduakelymo.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Cristo eynynâ ypemugudo, xina eynynâ adâkezelâ itaungâ Deusram.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Tohonuguze âsedaenguwâdaungâ, Cristo eynynâ âjipemugu mawylymo mâenehon-homoem.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Kywymâry Jesus “Aguekâ” kehobyry wâgâ arâ auguely âyanmo: “Idânârâ âmaemo Tessalônica donro Jesus einwânni modo xirâ pape itainly idataungâne” uguely. Xirâ kâinweniby idânârâ mâuntudyzemo kuru wato.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kywymâry Jesus Cristoram koendâ mâzehohomoem kâenkadyly.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.