1 Timóteo 6

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwerâ kâinwenily tâbyguepa âsewanirim modo wâgâ. Timóteo, tâwanuneim Jesus einwânni modo, tywymâry âwankuem niepyra itomoem aguekâ, tylahureba tywymâry aguehobyry anhetomoem warâ. Arâ aidylymo watay, kieinwânkyly Deus wâgâ, Jesus wâgâ warâ ânguy inakanhe aguewâpyra ise.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Tâwanuneim modo Jesus einwânnigue tywymâguneim modoram warâ aguekâ: “Cristo eynynâ âpemugumo mâinwyneguyly xurâem iwanumo; awylygue lâkuru koendâ kuru xurâem âsewaniwâdaungâ, einwântaungâ, âwankuem kâietaundâ warâ” kekâ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Tâlâ mawânkâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo kienomedâdo arapa kulâ agueim. Akaemo agueho olâ Kywymâry Jesus Cristo aguehobyry agâ, Deus itaumbyry egatuwâni modo agueho agâ warâ nâseinwâmbyra. Jesus wâgâ iozeno tonomedâzeim nhakaladâdyly kulâ.
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Tâwâlâ tutuze âdutulymo. Koendâ Deus itaumbyry tiuntuly warâ wâne, enanajimo, âdy iwâgâ adâkeho awyly nutubamo olâ. Deus itaumbyry wâgâ tâdâjitoguyly, tâdâtuebadyly warâ kulâ ize atomo. Tâzewânu tâwinzenry ara awârâ. Âjigue tâsewânizemo, tâtuebazemo, tâpyguezemo, nâseinwâmbyra tâisemo warâ.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Âjigue tâjihoguly nimopamo, tyangahugoenguenry âpaunzedyly ara kulâ âpaunzedylymo. Âdy iozeno, âdy iozepaom warâ awyly nutubamo. Iozepa kulâ aguelymo: Toenzepa âdype tâjitoem, toenzepa tâjidinherugoem warâ kulâ Jesus einwândyly, enanajimo.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Tâlâ kydato wâgâ tuomare lelâlâ kurâ, imâem, imâemba warâ tâlâ kydawyly umelâ. Kuomaru koendonro kuru olâ Deus ize ato aguiendylygue, tutuzema kurâ idânârâ ize kydato Deus xuduze awyly.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Âdy lâpeba kurâ kyazepygueduo; kyigueduo âdy kagâ kiampyra lâpylâ ise kurâ warâ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Awylygue, typynigue kurâ, tâtyem kurâ kywogonrogue watay, kydadahuliba kine, ipa kydatogue.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Toenzepa âdype tâidysedo modo, ânguydo imeom wâne inra odaxi ihuguely, iguely warâ myara akaemo toenzepa lelâlâ âdype tâidysedo modo. Inakai kulâ adiendyse atomo. Tâwâlâ kulâ olâ inakanhe idylymo. Tyigueho nhuinlymo paru tâsanigueim ikaji tywârenry ihugueyby wâne tyense myara.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Nady kyârim iwindy ara awârâ toenzepa âdype tâjidyly idânârâ inakai modo iwindyem awyly. Awylygue akaemo toenzepa âdype tâidysedo modo Jesus einwândyly inmolymo. Tâwâlâ kulâ olâ tâsenagazedo nhuinlymo.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Âmâ olâ, uguondo Deus xurâem aini mawylygue, awârâ inakai modo akâiedâ. Âsegamigâ Deus ize ato lelâ amânhetoem; Deus aguehobyry makabyra mitoem; toenzepa Jesus mâinwântoem; Jesus eynynonro modo mâinwynedoem; mâsenagazedyly mâenmaen-hoem, Jesus einwândyly mâinmopalâ; eagonro modo âyam aguelygue tyewiâseba mitoem warâ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Tâgaseim ton-honre kehoem tâgatuze, tâbyry tienmakehoem, myara lâpylâ ton-honre ikâ, Jesus mâinwânsezedoem, Deus ize ato amânhetoem warâ. Aunloenlâ eagâ mitoem aenehonze mâkâ. Idânârâ kurâdo enanaym, Jesus einwânniem itybyem mawyly adâkeze ani âmâ. Igâsedyby âmâ xurâem, aunloenlâ eagâ mitoem.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Deus ize ato aralâ Cristo Jesus aitobyry enanâguegâ. Pôncio Pilatos enado tawyly ume, ânguy tawyly wâgâ aguewânmy tyanepa kehoem. “Messias urâ Deus ingonotyby” kewâm, tyiguely iraynâ. Awylygue, Kunwym Deus idânârâ xuguni, imery Jesus Cristo warâ âyam kâinwenily tânuagaenze awyly tutuze mawylygue, Deus aguehobyry aunlolâ aiekâ, Kywymâry Jesus odopâdyly ara.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Awylygue amânhetoem mâjiduakeohobyry “Aiekâ” uguely âyam. Kywymâry odopâdyly ara awârâ aiedyly kâjimo, ânguy iwentâbyra itoem.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Odopâdo odaji ituo, Deus, Jesus odopâdoem aienehonze.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Mâkâ kulelâ iguedânry.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Warâ aguekâ Cristo einwânni modo âdypeom modoram: “Sawoem tâiseba itaungâ. ‘Âdykâ âdawitaymba ise urâ, âdypeom wawylygue’ tâkezeba itaungâ. Enanâguewâdaungâ, âdinherurumo, âsejiguymo warâ inepa adainrim kulâ awyly; xirâ anano kulâ mawânrâ, aunloenlâ ini keba. Deus einwântaungâ kuru, agâmolâ itoem. Kyam tâwânreim mâkeba Deus; mâkâlâ tâlâ kydato xudunri, kuomazehoem.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Koendonro lelâ aietaungâ. Âdypeom âmaemo watay, âdypebaom ipa ato mâunduhomoem âdinherurumo ewy nidâ. Tâwânrempa itaungâ; tâlâ matomo eagonro agâ epajigâdaungâ” kekâ âdypeom modoram, Timóteo.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 “Arâ ise koendonro modo amânhedylymo imâem isezedyly, iwâkuru modo âmaemoem aienibyryem mawylymo warâ. Deus koendonro nhuduly emakeze âmaemo, aunloenlâ eagâ mitomoem” kekâ âdypeom modoram.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timóteo, unâ iozeno Jesus wâgâ egaturin-em, aguehoymbyem âmâ, âdylâ tâwâenseim kehoem âdalâ mânhenehomba mitoem xuduypy ara. Awylygue amygueday âdaunloenlâ kieinwânkyly kâduguke. Tâlâ mawânkâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo. Deus xurâem tawyly, adâkezemo wâne, mâkâ keba olâ aguehomo; xirâ anano kulâ aguehomo. Tienomedâdomo “Deus wâgâ tutuzeim âkealonro xina” kelygue nhezetâdylymo, kewâdylymo kulâ olâ.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Toenzepa olâ aguehomo einwânni modo. Awylygue Jesus wâgâ unâ iozeno einwândyly inmolymo, mâkâ ânwa iozeno imyim ara.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.