1 Timóteo 6

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iwerâ kâinwenily tâbyguepa âsewanirim modo wâgâ. Timóteo, tâwanuneim Jesus einwânni modo, tywymâry âwankuem niepyra itomoem aguekâ, tylahureba tywymâry aguehobyry anhetomoem warâ. Arâ aidylymo watay, kieinwânkyly Deus wâgâ, Jesus wâgâ warâ ânguy inakanhe aguewâpyra ise.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Tâwanuneim modo Jesus einwânnigue tywymâguneim modoram warâ aguekâ: “Cristo eynynâ âpemugumo mâinwyneguyly xurâem iwanumo; awylygue lâkuru koendâ kuru xurâem âsewaniwâdaungâ, einwântaungâ, âwankuem kâietaundâ warâ” kekâ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Tâlâ mawânkâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo kienomedâdo arapa kulâ agueim. Akaemo agueho olâ Kywymâry Jesus Cristo aguehobyry agâ, Deus itaumbyry egatuwâni modo agueho agâ warâ nâseinwâmbyra. Jesus wâgâ iozeno tonomedâzeim nhakaladâdyly kulâ.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Tâwâlâ tutuze âdutulymo. Koendâ Deus itaumbyry tiuntuly warâ wâne, enanajimo, âdy iwâgâ adâkeho awyly nutubamo olâ. Deus itaumbyry wâgâ tâdâjitoguyly, tâdâtuebadyly warâ kulâ ize atomo. Tâzewânu tâwinzenry ara awârâ. Âjigue tâsewânizemo, tâtuebazemo, tâpyguezemo, nâseinwâmbyra tâisemo warâ.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Âjigue tâjihoguly nimopamo, tyangahugoenguenry âpaunzedyly ara kulâ âpaunzedylymo. Âdy iozeno, âdy iozepaom warâ awyly nutubamo. Iozepa kulâ aguelymo: Toenzepa âdype tâjitoem, toenzepa tâjidinherugoem warâ kulâ Jesus einwândyly, enanajimo.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Tâlâ kydato wâgâ tuomare lelâlâ kurâ, imâem, imâemba warâ tâlâ kydawyly umelâ. Kuomaru koendonro kuru olâ Deus ize ato aguiendylygue, tutuzema kurâ idânârâ ize kydato Deus xuduze awyly.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Âdy lâpeba kurâ kyazepygueduo; kyigueduo âdy kagâ kiampyra lâpylâ ise kurâ warâ.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Awylygue, typynigue kurâ, tâtyem kurâ kywogonrogue watay, kydadahuliba kine, ipa kydatogue.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Toenzepa âdype tâidysedo modo, ânguydo imeom wâne inra odaxi ihuguely, iguely warâ myara akaemo toenzepa lelâlâ âdype tâidysedo modo. Inakai kulâ adiendyse atomo. Tâwâlâ kulâ olâ inakanhe idylymo. Tyigueho nhuinlymo paru tâsanigueim ikaji tywârenry ihugueyby wâne tyense myara.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Nady kyârim iwindy ara awârâ toenzepa âdype tâjidyly idânârâ inakai modo iwindyem awyly. Awylygue akaemo toenzepa âdype tâidysedo modo Jesus einwândyly inmolymo. Tâwâlâ kulâ olâ tâsenagazedo nhuinlymo.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Âmâ olâ, uguondo Deus xurâem aini mawylygue, awârâ inakai modo akâiedâ. Âsegamigâ Deus ize ato lelâ amânhetoem; Deus aguehobyry makabyra mitoem; toenzepa Jesus mâinwântoem; Jesus eynynonro modo mâinwynedoem; mâsenagazedyly mâenmaen-hoem, Jesus einwândyly mâinmopalâ; eagonro modo âyam aguelygue tyewiâseba mitoem warâ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Tâgaseim ton-honre kehoem tâgatuze, tâbyry tienmakehoem, myara lâpylâ ton-honre ikâ, Jesus mâinwânsezedoem, Deus ize ato amânhetoem warâ. Aunloenlâ eagâ mitoem aenehonze mâkâ. Idânârâ kurâdo enanaym, Jesus einwânniem itybyem mawyly adâkeze ani âmâ. Igâsedyby âmâ xurâem, aunloenlâ eagâ mitoem.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Deus ize ato aralâ Cristo Jesus aitobyry enanâguegâ. Pôncio Pilatos enado tawyly ume, ânguy tawyly wâgâ aguewânmy tyanepa kehoem. “Messias urâ Deus ingonotyby” kewâm, tyiguely iraynâ. Awylygue, Kunwym Deus idânârâ xuguni, imery Jesus Cristo warâ âyam kâinwenily tânuagaenze awyly tutuze mawylygue, Deus aguehobyry aunlolâ aiekâ, Kywymâry Jesus odopâdyly ara.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Awylygue amânhetoem mâjiduakeohobyry “Aiekâ” uguely âyam. Kywymâry odopâdyly ara awârâ aiedyly kâjimo, ânguy iwentâbyra itoem.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Odopâdo odaji ituo, Deus, Jesus odopâdoem aienehonze.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Mâkâ kulelâ iguedânry.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Warâ aguekâ Cristo einwânni modo âdypeom modoram: “Sawoem tâiseba itaungâ. ‘Âdykâ âdawitaymba ise urâ, âdypeom wawylygue’ tâkezeba itaungâ. Enanâguewâdaungâ, âdinherurumo, âsejiguymo warâ inepa adainrim kulâ awyly; xirâ anano kulâ mawânrâ, aunloenlâ ini keba. Deus einwântaungâ kuru, agâmolâ itoem. Kyam tâwânreim mâkeba Deus; mâkâlâ tâlâ kydato xudunri, kuomazehoem.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Koendonro lelâ aietaungâ. Âdypeom âmaemo watay, âdypebaom ipa ato mâunduhomoem âdinherurumo ewy nidâ. Tâwânrempa itaungâ; tâlâ matomo eagonro agâ epajigâdaungâ” kekâ âdypeom modoram, Timóteo.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 “Arâ ise koendonro modo amânhedylymo imâem isezedyly, iwâkuru modo âmaemoem aienibyryem mawylymo warâ. Deus koendonro nhuduly emakeze âmaemo, aunloenlâ eagâ mitomoem” kekâ âdypeom modoram.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timóteo, unâ iozeno Jesus wâgâ egaturin-em, aguehoymbyem âmâ, âdylâ tâwâenseim kehoem âdalâ mânhenehomba mitoem xuduypy ara. Awylygue amygueday âdaunloenlâ kieinwânkyly kâduguke. Tâlâ mawânkâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo. Deus xurâem tawyly, adâkezemo wâne, mâkâ keba olâ aguehomo; xirâ anano kulâ aguehomo. Tienomedâdomo “Deus wâgâ tutuzeim âkealonro xina” kelygue nhezetâdylymo, kewâdylymo kulâ olâ.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Toenzepa olâ aguehomo einwânni modo. Awylygue Jesus wâgâ unâ iozeno einwândyly inmolymo, mâkâ ânwa iozeno imyim ara.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.