1 Timóteo 5
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARC
1 Timóteo, agaityom Deus izepa ato anhedyly-ro watay, kâzeudâ; koendâ eyam aguekâ; tyewiâseba, pabai myguehoam amygueho aralâ aguekâ. Salokuzenomo Deus izepa ato anhedyly-ro watay, âukono mâunruto aralâ xurukâ
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Âze aralâ aripido egâ, nhaundudo aralâ âwynsaundo modo egâ warâ; Deus xurâem tywykeim eagâmo akâiedâ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Jesus einwânni modo xurukâ, pypâ modo typemugüenry nhemawyadâdomoem, pynigue, âtâ iwogonromogue, âdy ipa atomogue warâ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Tymegue, tywegue warâ pypâ watay olâ akaemolâ eni nidâ, Jesus einwânni modo keba. Awârâ mawânrâ Deus aguiendyse ato. Kunwyndo agaityoem ituo kiendyly Deus ize ato, iamudoem kydawyly ume kâentomobyry ara.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Tâlâ pylâ olâ pypâ modo mâkâ kulelânro; ânguy eni pebaom. Jesuslâ nheinwânkylymo, Deus tâendylylâ nheinwânkylymo warâ. Deus agâ aguepa nipyramo. Peto oday, kopae alelâ Deus tâentoem nhekadylymo. Pypâ aunlo modo mawânkâ Jesus eynynonro modo nhekyly.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Tâlâ pylâ olâ pypâ modo Deus ize ato araba kulâ aini. Tohomaendyly kulâ ize atomo, Deus xurâem adâidyly keba. Niguepa wâne, Deus xurâem olâ igueypyem, eagâpa ietybyem awylygue. Aunlo modoma Jesus einwânni modoram tâensebamo.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Timóteo, amyguehomo âurutobyry arâ Jesus einwânni modo xurukâ, ânguy inakanhe iwâgâmo aguepa itoem.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Tâty odaylâ typemugu Jesus einwânni koendâ etânry watay, Jesus einwântânry takaze mâkâ inakai anhedyly. Deus ize ato aiedyly inmolylâ mâkâ arâ aituo.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Pypâ sessenta anu takazeom; tokalelâ tusoneimbyry tâenseim,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 koendonroem lelâ âdutuoyby; koendâ lelâ tymeombyry enamanânibyry; Jesus einwânni modo âkelo âji anaymba âetyby modo koendâ lelâ ejitânibyry, ihugoguerimbyry; âsenagazeni modo koendâ enipyry, nhonipyry warâ; koendonro aiedyly imodânrybyry warâ ise pypâ modo Jesus einwânni modoram tâentuneim modo.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Pypâ sessenta anu âgânâyam tydadigueim modo keba tâenseim nidâ, aripi kebamo mawânkâ; ohogüin-onze kezemo. Tohogüin-onduo, Cristo xurâem adâidyly imozemo.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Pypâ iduakeyby modo, “Cristo xurâem lelâ ise xina aidyly” tâkezemo mawânkâ. Agueypyem, ohogüin-ondylymo-ro olâ watay, awârâ âwanu lelâ aieniem adâkehobyry nhakadylylâ. Awylygue ise ewentâguedyly.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Pypâ aripi keba âzemawyadâoly watay, toenzepa ise xynu; mâkâ etyam, mâkâ etyam alâ kulâ ise adakobâdyly, âkelomo xunâgueze. Unâ iwyku keduonroem ise, xutudyzeba tadato kehoem ise nhegatuly.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Awylygue, tâwâlâ pypâ aripi keba watay nohogüin-ondâ, âtâdâlâ tâwanu anhetoem, koendâ tuso, tymeombyry warâ nhetoem. Arâ ise kuduery modo kunâguebyra awyly kurâ Jesus einwânni modo.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Tâlâ mawânkâ pypâ modo ewy Deus ize ato aiedyly imoimbyry. Satanás ize ato anhekylymo iwerâ. Koendonro mâkeba awârâ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Warâ aguekâ pekodo modo Jesus eynynonro modoram: “Pypâgue typemugüeim âmaemo-ro watay, âmaemolâ etaungâmo. Pypâ typemugüenry modo lelâ mawânkâ Jesus einwânni modo nhekyly” kekâ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Iwerâ Jesus einwânni modo iwymârydo wâgâ ise auguely. Koendâ tâwano aieni modo koendâ lâpylâ nâzepywaomo, ipa tato nhanâtomobe itomoem. Jesus wâgâ unâ egatuim, Jesus wâgâ kieinwânkyly enomedâni warâ lakuru, imâem nâzepywaomo.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Arâ âurudylymo, warâ mawânkâ Moisésram Deus inwenien-hoymby: “Tapirâ kâjitagâjiwâdaundâ, trigu âekyguehoem nhakabely ume” kely. Mateus lâpylâ Jesus aguehobyry tywenize: “Tâwaneim tâzepywaoze lelâ nidâ” kely.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Timóteo, tokalâ kurâam kulâ Jesus einwânni modo iwymâry âzewentâoly watay, mâkâ agueho kulâ kâjiwantaguedâ. Azagâ, azagâ tokalâ warâ ewentâni watayma akaemo agueho koendâ idakâ.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Mâkâ Jesus einwânni modo iwymâry Deus izepa ato aienibyryen-ro watay, kurâ domodo enanaynlâ eukâmo, eagonro pymâdo adienkyly wâgâ tyanelâ itomoem, “Inakai aguiendyly-ro watay, idânârâ enanaym ise kydâzeuholy” kehomoem.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timóteo, warâ âyam auguely, kâenkazezedyly warâ. Âzekiba lelâ Jesus eynynonro modo egâ. Âduery tâwentâzeim watay, eukâ, tyewiâseba olâ-ro warâ. Ataen-ho tâwentâzeim watay, eukâ lâpylâ. Xirâ kâzenanâneho, Kunwym Deus, Cristo Jesus, anju domodo Deus xurâem aini warâ, amânhekyly tâensemo, amygueho tydasemo warâ.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Jesus einwânni modo iwymârydo mâinduakely watay, tadahulizeba ikâ. Waunroem âdaunlo awyly egâ wao. Idânârâ âdapa lelâ aidyly, aguely watayma tâwâlâ imary nhangahumo onwa iekâ, Kywymâry Jesus emaryem awyly xutuhoem. Koendâ iwâgâmo mâuntuba âmâ watay, Deus induakeyby keba kulâ iduakezemo âmâ. Awylygue Deus izepa ato anhedylymo-ro watay, âzewentâoze lâpylâ âmâ, mâinduakehobyry wâgâ. Âdy inakai akâiedâ. Tywykeba ikâ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timóteo, âuwe oday tâwâmase mawyly, tutuze urâ. Awylygue, paru lelâba enygâ, uguely. Vinhu âdiempa âenygâ lâpylâ, âuwe ewânu ekadoem.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Xirâ enanâguegâ. Tâlâ Deus izepa ato aieni inakanhe aito tâenseim. Idânârâ tâdutuoze âsenagazeze awyly anhetyby wâgâ. Tâlâ olâ mâkâ inakanhe aito tâensenry, tutuzenry warâ, ânguy nutuba ise-ro warâ, xypyry odaxi idyly ara.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Tâlâ lâpylâ Deus ize ato aieni koendâ aito tâenseim. Tâlâ lâpylâ mâkâ koendâ aidyly tâensenry, tutuzenry warâ. Âdalâ olâ koendonro awyly âdutuoze.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.