1 Timóteo 5

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timóteo, agaityom Deus izepa ato anhedyly-ro watay, kâzeudâ; koendâ eyam aguekâ; tyewiâseba, pabai myguehoam amygueho aralâ aguekâ. Salokuzenomo Deus izepa ato anhedyly-ro watay, âukono mâunruto aralâ xurukâ
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Âze aralâ aripido egâ, nhaundudo aralâ âwynsaundo modo egâ warâ; Deus xurâem tywykeim eagâmo akâiedâ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jesus einwânni modo xurukâ, pypâ modo typemugüenry nhemawyadâdomoem, pynigue, âtâ iwogonromogue, âdy ipa atomogue warâ.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Tymegue, tywegue warâ pypâ watay olâ akaemolâ eni nidâ, Jesus einwânni modo keba. Awârâ mawânrâ Deus aguiendyse ato. Kunwyndo agaityoem ituo kiendyly Deus ize ato, iamudoem kydawyly ume kâentomobyry ara.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Tâlâ pylâ olâ pypâ modo mâkâ kulelânro; ânguy eni pebaom. Jesuslâ nheinwânkylymo, Deus tâendylylâ nheinwânkylymo warâ. Deus agâ aguepa nipyramo. Peto oday, kopae alelâ Deus tâentoem nhekadylymo. Pypâ aunlo modo mawânkâ Jesus eynynonro modo nhekyly.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Tâlâ pylâ olâ pypâ modo Deus ize ato araba kulâ aini. Tohomaendyly kulâ ize atomo, Deus xurâem adâidyly keba. Niguepa wâne, Deus xurâem olâ igueypyem, eagâpa ietybyem awylygue. Aunlo modoma Jesus einwânni modoram tâensebamo.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Timóteo, amyguehomo âurutobyry arâ Jesus einwânni modo xurukâ, ânguy inakanhe iwâgâmo aguepa itoem.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Tâty odaylâ typemugu Jesus einwânni koendâ etânry watay, Jesus einwântânry takaze mâkâ inakai anhedyly. Deus ize ato aiedyly inmolylâ mâkâ arâ aituo.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Pypâ sessenta anu takazeom; tokalelâ tusoneimbyry tâenseim,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 koendonroem lelâ âdutuoyby; koendâ lelâ tymeombyry enamanânibyry; Jesus einwânni modo âkelo âji anaymba âetyby modo koendâ lelâ ejitânibyry, ihugoguerimbyry; âsenagazeni modo koendâ enipyry, nhonipyry warâ; koendonro aiedyly imodânrybyry warâ ise pypâ modo Jesus einwânni modoram tâentuneim modo.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Pypâ sessenta anu âgânâyam tydadigueim modo keba tâenseim nidâ, aripi kebamo mawânkâ; ohogüin-onze kezemo. Tohogüin-onduo, Cristo xurâem adâidyly imozemo.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Pypâ iduakeyby modo, “Cristo xurâem lelâ ise xina aidyly” tâkezemo mawânkâ. Agueypyem, ohogüin-ondylymo-ro olâ watay, awârâ âwanu lelâ aieniem adâkehobyry nhakadylylâ. Awylygue ise ewentâguedyly.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Pypâ aripi keba âzemawyadâoly watay, toenzepa ise xynu; mâkâ etyam, mâkâ etyam alâ kulâ ise adakobâdyly, âkelomo xunâgueze. Unâ iwyku keduonroem ise, xutudyzeba tadato kehoem ise nhegatuly.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Awylygue, tâwâlâ pypâ aripi keba watay nohogüin-ondâ, âtâdâlâ tâwanu anhetoem, koendâ tuso, tymeombyry warâ nhetoem. Arâ ise kuduery modo kunâguebyra awyly kurâ Jesus einwânni modo.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Tâlâ mawânkâ pypâ modo ewy Deus ize ato aiedyly imoimbyry. Satanás ize ato anhekylymo iwerâ. Koendonro mâkeba awârâ.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Warâ aguekâ pekodo modo Jesus eynynonro modoram: “Pypâgue typemugüeim âmaemo-ro watay, âmaemolâ etaungâmo. Pypâ typemugüenry modo lelâ mawânkâ Jesus einwânni modo nhekyly” kekâ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Iwerâ Jesus einwânni modo iwymârydo wâgâ ise auguely. Koendâ tâwano aieni modo koendâ lâpylâ nâzepywaomo, ipa tato nhanâtomobe itomoem. Jesus wâgâ unâ egatuim, Jesus wâgâ kieinwânkyly enomedâni warâ lakuru, imâem nâzepywaomo.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Arâ âurudylymo, warâ mawânkâ Moisésram Deus inwenien-hoymby: “Tapirâ kâjitagâjiwâdaundâ, trigu âekyguehoem nhakabely ume” kely. Mateus lâpylâ Jesus aguehobyry tywenize: “Tâwaneim tâzepywaoze lelâ nidâ” kely.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Timóteo, tokalâ kurâam kulâ Jesus einwânni modo iwymâry âzewentâoly watay, mâkâ agueho kulâ kâjiwantaguedâ. Azagâ, azagâ tokalâ warâ ewentâni watayma akaemo agueho koendâ idakâ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Mâkâ Jesus einwânni modo iwymâry Deus izepa ato aienibyryen-ro watay, kurâ domodo enanaynlâ eukâmo, eagonro pymâdo adienkyly wâgâ tyanelâ itomoem, “Inakai aguiendyly-ro watay, idânârâ enanaym ise kydâzeuholy” kehomoem.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timóteo, warâ âyam auguely, kâenkazezedyly warâ. Âzekiba lelâ Jesus eynynonro modo egâ. Âduery tâwentâzeim watay, eukâ, tyewiâseba olâ-ro warâ. Ataen-ho tâwentâzeim watay, eukâ lâpylâ. Xirâ kâzenanâneho, Kunwym Deus, Cristo Jesus, anju domodo Deus xurâem aini warâ, amânhekyly tâensemo, amygueho tydasemo warâ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Jesus einwânni modo iwymârydo mâinduakely watay, tadahulizeba ikâ. Waunroem âdaunlo awyly egâ wao. Idânârâ âdapa lelâ aidyly, aguely watayma tâwâlâ imary nhangahumo onwa iekâ, Kywymâry Jesus emaryem awyly xutuhoem. Koendâ iwâgâmo mâuntuba âmâ watay, Deus induakeyby keba kulâ iduakezemo âmâ. Awylygue Deus izepa ato anhedylymo-ro watay, âzewentâoze lâpylâ âmâ, mâinduakehobyry wâgâ. Âdy inakai akâiedâ. Tywykeba ikâ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timóteo, âuwe oday tâwâmase mawyly, tutuze urâ. Awylygue, paru lelâba enygâ, uguely. Vinhu âdiempa âenygâ lâpylâ, âuwe ewânu ekadoem.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Xirâ enanâguegâ. Tâlâ Deus izepa ato aieni inakanhe aito tâenseim. Idânârâ tâdutuoze âsenagazeze awyly anhetyby wâgâ. Tâlâ olâ mâkâ inakanhe aito tâensenry, tutuzenry warâ, ânguy nutuba ise-ro warâ, xypyry odaxi idyly ara.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Tâlâ lâpylâ Deus ize ato aieni koendâ aito tâenseim. Tâlâ lâpylâ mâkâ koendâ aidyly tâensenry, tutuzenry warâ. Âdalâ olâ koendonro awyly âdutuoze.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.