1 Pedro 2

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inakai aiedyly imowâdaungâ. Ânguy kâzenokudaundâ. Inakanhe aini âmaemo watay, koendonro ara tâiseba itaungâ. Tâsewânizeba itaungâ. Agonromo kâdunâguedaundâ.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Egâ wâneam iamudo iwelo iazeypy. Tyze inwanry tienydyze lelâ. Tadakuilygue ago idyly. Arâ lâpylâ Deus itaumbyry iozeno xutuzezedaungâ. Deus Ispiritury unâ nhuduypylâ mawânrâ kydâsemagueho wâgâ kiuntuho. Mâindadylymogue, mâinwândylymogue warâ mawânrâ iwâgâ imâem mâuntulymo, kâenmakeybynra “Xuduze urâ” kehobyry mâuntulymo warâ.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Iwenibyem mawânrâ Deus itaumbyry awo wâgâ: “Kywymâry tâinwânse mawylymogue, tutuze âmaemo, koendâ kagâ awyly.”
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Tuhugue âtâ itâdyly watay, itâni tuduakeze; izepa tato pylâ nhamuinly-ro. Mârâ tuhu samuimby ara lâpylâ toenzepa Jesus imeni modope awyly. Deus olâ “Jesuslâ Messias kâingonotyby; tywyneim awâkâ urâem” tâkeze. Igueypyem inkâba Kywymâry Jesus; tâlâ mâkâ. Eyam iwaguepa aintaungâ, tuhu tywyneim kehoem emyenroam.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Âtâ saunâtoem tuhu angatoam iedyly myara lâpylâ Deus on-hoam âedylymo, Ispiritury etyem mitomoem. Kurâ domodo eynynâ Deus agâ agueim lâpylâ âmaemo. Deus Ispiritury aguehobyry aralâ, Deus tuomaenze, eagâ adâkeze warâ âmaemo, Deusram ânguylâ mâundulymo waunlo ara. Amyguehomo tydase Deus, Jesus Cristo iguehobyry wâgâ.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Warâ myakâwândy Jesus Cristo wâgâ Isaías inwenily:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Âmaemoem tywyneim lelâlâ Jesus, tuhu tywyneingue tâzekeim; awylygue mâinwynedylymo. Einwântânry modo olâ, mâkâ izepa. Warâ iwenibyem awyly Deus itaumbyry awo wâgâ: “Mârâ tuhu âtâ itâni modo izepa atobyry ize tadatoem nidâ” kely iwenibyem Salmosdâ.
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Warâ Jesus Cristo wâgâ Isaías inwenily: “Ihodaigânimo ise xirâ tuhu, ihuguehomoem” kely iwenibybe lâpylâ Deus itaumbyry awo wâgâ. Toenzepa wâne Deus itaumbyry idani modo neinwâmpyramo olâ. Aituo ise Deus ize ato aralâ âsenagazedylymo xypyry etay.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Âmaemo Jesus einwânni modo olâ Deus âduakelymo, xurâem mitomoem. Kurâ domodo eynynâ Pymâ Deus agâ agueim âmaemo. Deus ize ato ara lelâ aini modo âmaemo. Deus tâlâ ato âmaemo. Deus ton-honrugue anhetyby egaturin-em iduakeyby âmaemo. Kopae iamu duay adakobâni ara ani âmaemo saguhoem. Deus ingâsedybylâ âmaemo, idânârâ iwâgâ mâuntuhomoem. Awylygue iwerâ, ânwa koendâ kehoem tyajineim oze adakobâni ara âmaemo.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Saguhoem Deus xurâempa ani âmaemo; iwerâ olâ xurâem âmaemo. Saguhoem idânârâ kytyendâ Deus awyly mâuntuba ani âmaemo; iwerâ olâ kytyendâ awyly tutuze âmaemo.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Yataen-ho kâinwyneguyly modo, enanâguewâdaungâ xirâ onro anaym sakani kulâ mawylymo; tarâ tâjikeim keba âmaemo. Awylygue âyanmo kâenkadyly, inakai modo amânhedyse matomo imowâdaungâ. Kuoday tâdâjitoguylybe-ro waunlo ara mawânrâ; inakanhe aguidyse kydato, Deus ize ato aguienkyly agâ âjitoguyly-ro waunlo ara.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Koendâ lelâ Jesus einwântânry modo agâ itaungâ. Awylygue, tâwâlâ wâne âunâguedylymo, koendonro modo amânhedylymo tientuo olâ, inakai keba mawylymo, aguezemo. “Koendonro âmâ, Deus” kezemo xypyry etay.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Kywymâry Jesus xurâ mawylymogue, idânârâ pymâ domodo agueho kadakadaundâ. Pymâ kuru César einwântaungâ.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Pymâ kuru, pymâdo tâmaryem ingonotyby modo einwântaungâ lâpylâ. Aguehoymbyem akaemo inakanhe aini modo nhenagazenehon-homoem, koendonro aieni modo wâgâ koendâ aguehomoem warâ.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Pymâdo tâinwânse âmaemo, koendonro adyese âmaemo warâ watay, Jesus kâmakerim wâgâ xutudânry modo MYK isemo lelâ, âdy wâgâ inwentâguedomo peba mawânrâ ise. Awârâ mawânrâ Deus amânhedysemo ato.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Etadâdybyem etagueyby ara âmaemo. Awylygue koendonro aietaungâ. “Iweâma tâwâlâ âdylâ inakai agânhedyly, ânguy ienagazedaymba ise” tâkezeba itaungâ. Deus agâlâ âmaemo iwerâ. “Aietaungâ” kehobyry amânhepyra tâiseba itaungâ.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Kurâ domodo âwankuem kâietaundâ. Cristo eynynâ âpemugumo iwynedaungâ. Deus xyrentaungâ. Âwankuem kâietaundâ. Pymâ César âwankuem kâietaundâ warâ.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Tâzemary modo, âwymârymo einwântaungâ. Koendonro âwymârymo atay, koendonro keba atay alelâ, âwankuem kâietaundâmo warâ.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Alâ kulâ eagâ iwanomo inagazedylymo-ro watay, tyewiâpazeba itaungâ; alâ emaenwâdaungâ. Âdy agâmo aini tutuze Deus; mâkâlâ ise koendâ âenimo.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Aguehobyry mankaduomolâ âwymârymoam mâzenagazeolymo watay, âkealâ inagazenehonlymo, aguely mankaduomolâ. Âdaituoba kulâ eagâ iwanomoram mâzenagazeolymo watay olâ Deuslâ ise koendâ nhenimo.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Âdakykebalâ Deus kydâsenagazedyly kienmaendyze awyly. Aitoem lakuru mawânkâ Deus kygâsedyly, “Aiekâ” kehobyry aguientoem.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Inakanhe aityby mâkeba mâkâ, âdykâ ânguy nenokubyra lâgâlâ warâ.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Tâjiwykeoduo, koendâ lelâ aguely, ânguy niwykeba. Kruz wâgâ tâsenagazeduo, “Inagazezemo lâpylâ urâ ayetomobyry wâgâ” kepa akâwâm. Warâ akâwâm aguely: “Deus emaxilâ kâtuly” kely. Tutuze Jesus, Deus koendonro, iozeno lelâ warâ awyly, tânagazeni modo âdanhedyly tutuze warâ.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kruz wâgâ akâwâm Cristo iguely, tâwâlâ âtuly, inakanhe aguitobyry xygakehoem. Iguely akâwâm, inakai modo aguiempyra kitoem, Deus aguiendyse ato lelâ aguientoem warâ. Jesus sapioguhobyry wâgâ kua ietybyem kydawyly; Jesus Cristo âzenagazeohobyry wâgâ ani Deus agâ koendâ kydâieholy.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Kaneru ânwa oze xuzatyby ara ani âmaemo. Kaneru eni emyenro pylâ Jesus Cristo-ro. Xurâempa ani âmaemo saguhoem, iwerâ olâ xurâem midâmo; nhetâmo mâkâ aunlolâ.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.