1 Pedro 2
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ
1 Inakai aiedyly imowâdaungâ. Ânguy kâzenokudaundâ. Inakanhe aini âmaemo watay, koendonro ara tâiseba itaungâ. Tâsewânizeba itaungâ. Agonromo kâdunâguedaundâ.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Egâ wâneam iamudo iwelo iazeypy. Tyze inwanry tienydyze lelâ. Tadakuilygue ago idyly. Arâ lâpylâ Deus itaumbyry iozeno xutuzezedaungâ. Deus Ispiritury unâ nhuduypylâ mawânrâ kydâsemagueho wâgâ kiuntuho. Mâindadylymogue, mâinwândylymogue warâ mawânrâ iwâgâ imâem mâuntulymo, kâenmakeybynra “Xuduze urâ” kehobyry mâuntulymo warâ.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Iwenibyem mawânrâ Deus itaumbyry awo wâgâ: “Kywymâry tâinwânse mawylymogue, tutuze âmaemo, koendâ kagâ awyly.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Tuhugue âtâ itâdyly watay, itâni tuduakeze; izepa tato pylâ nhamuinly-ro. Mârâ tuhu samuimby ara lâpylâ toenzepa Jesus imeni modope awyly. Deus olâ “Jesuslâ Messias kâingonotyby; tywyneim awâkâ urâem” tâkeze. Igueypyem inkâba Kywymâry Jesus; tâlâ mâkâ. Eyam iwaguepa aintaungâ, tuhu tywyneim kehoem emyenroam.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Âtâ saunâtoem tuhu angatoam iedyly myara lâpylâ Deus on-hoam âedylymo, Ispiritury etyem mitomoem. Kurâ domodo eynynâ Deus agâ agueim lâpylâ âmaemo. Deus Ispiritury aguehobyry aralâ, Deus tuomaenze, eagâ adâkeze warâ âmaemo, Deusram ânguylâ mâundulymo waunlo ara. Amyguehomo tydase Deus, Jesus Cristo iguehobyry wâgâ.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Warâ myakâwândy Jesus Cristo wâgâ Isaías inwenily:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Âmaemoem tywyneim lelâlâ Jesus, tuhu tywyneingue tâzekeim; awylygue mâinwynedylymo. Einwântânry modo olâ, mâkâ izepa. Warâ iwenibyem awyly Deus itaumbyry awo wâgâ: “Mârâ tuhu âtâ itâni modo izepa atobyry ize tadatoem nidâ” kely iwenibyem Salmosdâ.
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Warâ Jesus Cristo wâgâ Isaías inwenily: “Ihodaigânimo ise xirâ tuhu, ihuguehomoem” kely iwenibybe lâpylâ Deus itaumbyry awo wâgâ. Toenzepa wâne Deus itaumbyry idani modo neinwâmpyramo olâ. Aituo ise Deus ize ato aralâ âsenagazedylymo xypyry etay.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Âmaemo Jesus einwânni modo olâ Deus âduakelymo, xurâem mitomoem. Kurâ domodo eynynâ Pymâ Deus agâ agueim âmaemo. Deus ize ato ara lelâ aini modo âmaemo. Deus tâlâ ato âmaemo. Deus ton-honrugue anhetyby egaturin-em iduakeyby âmaemo. Kopae iamu duay adakobâni ara ani âmaemo saguhoem. Deus ingâsedybylâ âmaemo, idânârâ iwâgâ mâuntuhomoem. Awylygue iwerâ, ânwa koendâ kehoem tyajineim oze adakobâni ara âmaemo.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Saguhoem Deus xurâempa ani âmaemo; iwerâ olâ xurâem âmaemo. Saguhoem idânârâ kytyendâ Deus awyly mâuntuba ani âmaemo; iwerâ olâ kytyendâ awyly tutuze âmaemo.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Yataen-ho kâinwyneguyly modo, enanâguewâdaungâ xirâ onro anaym sakani kulâ mawylymo; tarâ tâjikeim keba âmaemo. Awylygue âyanmo kâenkadyly, inakai modo amânhedyse matomo imowâdaungâ. Kuoday tâdâjitoguylybe-ro waunlo ara mawânrâ; inakanhe aguidyse kydato, Deus ize ato aguienkyly agâ âjitoguyly-ro waunlo ara.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Koendâ lelâ Jesus einwântânry modo agâ itaungâ. Awylygue, tâwâlâ wâne âunâguedylymo, koendonro modo amânhedylymo tientuo olâ, inakai keba mawylymo, aguezemo. “Koendonro âmâ, Deus” kezemo xypyry etay.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Kywymâry Jesus xurâ mawylymogue, idânârâ pymâ domodo agueho kadakadaundâ. Pymâ kuru César einwântaungâ.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Pymâ kuru, pymâdo tâmaryem ingonotyby modo einwântaungâ lâpylâ. Aguehoymbyem akaemo inakanhe aini modo nhenagazenehon-homoem, koendonro aieni modo wâgâ koendâ aguehomoem warâ.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Pymâdo tâinwânse âmaemo, koendonro adyese âmaemo warâ watay, Jesus kâmakerim wâgâ xutudânry modo MYK isemo lelâ, âdy wâgâ inwentâguedomo peba mawânrâ ise. Awârâ mawânrâ Deus amânhedysemo ato.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Etadâdybyem etagueyby ara âmaemo. Awylygue koendonro aietaungâ. “Iweâma tâwâlâ âdylâ inakai agânhedyly, ânguy ienagazedaymba ise” tâkezeba itaungâ. Deus agâlâ âmaemo iwerâ. “Aietaungâ” kehobyry amânhepyra tâiseba itaungâ.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Kurâ domodo âwankuem kâietaundâ. Cristo eynynâ âpemugumo iwynedaungâ. Deus xyrentaungâ. Âwankuem kâietaundâ. Pymâ César âwankuem kâietaundâ warâ.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Tâzemary modo, âwymârymo einwântaungâ. Koendonro âwymârymo atay, koendonro keba atay alelâ, âwankuem kâietaundâmo warâ.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Alâ kulâ eagâ iwanomo inagazedylymo-ro watay, tyewiâpazeba itaungâ; alâ emaenwâdaungâ. Âdy agâmo aini tutuze Deus; mâkâlâ ise koendâ âenimo.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Aguehobyry mankaduomolâ âwymârymoam mâzenagazeolymo watay, âkealâ inagazenehonlymo, aguely mankaduomolâ. Âdaituoba kulâ eagâ iwanomoram mâzenagazeolymo watay olâ Deuslâ ise koendâ nhenimo.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Âdakykebalâ Deus kydâsenagazedyly kienmaendyze awyly. Aitoem lakuru mawânkâ Deus kygâsedyly, “Aiekâ” kehobyry aguientoem.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Inakanhe aityby mâkeba mâkâ, âdykâ ânguy nenokubyra lâgâlâ warâ.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Tâjiwykeoduo, koendâ lelâ aguely, ânguy niwykeba. Kruz wâgâ tâsenagazeduo, “Inagazezemo lâpylâ urâ ayetomobyry wâgâ” kepa akâwâm. Warâ akâwâm aguely: “Deus emaxilâ kâtuly” kely. Tutuze Jesus, Deus koendonro, iozeno lelâ warâ awyly, tânagazeni modo âdanhedyly tutuze warâ.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kruz wâgâ akâwâm Cristo iguely, tâwâlâ âtuly, inakanhe aguitobyry xygakehoem. Iguely akâwâm, inakai modo aguiempyra kitoem, Deus aguiendyse ato lelâ aguientoem warâ. Jesus sapioguhobyry wâgâ kua ietybyem kydawyly; Jesus Cristo âzenagazeohobyry wâgâ ani Deus agâ koendâ kydâieholy.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Kaneru ânwa oze xuzatyby ara ani âmaemo. Kaneru eni emyenro pylâ Jesus Cristo-ro. Xurâempa ani âmaemo saguhoem, iwerâ olâ xurâem midâmo; nhetâmo mâkâ aunlolâ.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.