1 Pedro 2

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inakai aiedyly imowâdaungâ. Ânguy kâzenokudaundâ. Inakanhe aini âmaemo watay, koendonro ara tâiseba itaungâ. Tâsewânizeba itaungâ. Agonromo kâdunâguedaundâ.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Egâ wâneam iamudo iwelo iazeypy. Tyze inwanry tienydyze lelâ. Tadakuilygue ago idyly. Arâ lâpylâ Deus itaumbyry iozeno xutuzezedaungâ. Deus Ispiritury unâ nhuduypylâ mawânrâ kydâsemagueho wâgâ kiuntuho. Mâindadylymogue, mâinwândylymogue warâ mawânrâ iwâgâ imâem mâuntulymo, kâenmakeybynra “Xuduze urâ” kehobyry mâuntulymo warâ.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Iwenibyem mawânrâ Deus itaumbyry awo wâgâ: “Kywymâry tâinwânse mawylymogue, tutuze âmaemo, koendâ kagâ awyly.”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Tuhugue âtâ itâdyly watay, itâni tuduakeze; izepa tato pylâ nhamuinly-ro. Mârâ tuhu samuimby ara lâpylâ toenzepa Jesus imeni modope awyly. Deus olâ “Jesuslâ Messias kâingonotyby; tywyneim awâkâ urâem” tâkeze. Igueypyem inkâba Kywymâry Jesus; tâlâ mâkâ. Eyam iwaguepa aintaungâ, tuhu tywyneim kehoem emyenroam.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Âtâ saunâtoem tuhu angatoam iedyly myara lâpylâ Deus on-hoam âedylymo, Ispiritury etyem mitomoem. Kurâ domodo eynynâ Deus agâ agueim lâpylâ âmaemo. Deus Ispiritury aguehobyry aralâ, Deus tuomaenze, eagâ adâkeze warâ âmaemo, Deusram ânguylâ mâundulymo waunlo ara. Amyguehomo tydase Deus, Jesus Cristo iguehobyry wâgâ.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Warâ myakâwândy Jesus Cristo wâgâ Isaías inwenily:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Âmaemoem tywyneim lelâlâ Jesus, tuhu tywyneingue tâzekeim; awylygue mâinwynedylymo. Einwântânry modo olâ, mâkâ izepa. Warâ iwenibyem awyly Deus itaumbyry awo wâgâ: “Mârâ tuhu âtâ itâni modo izepa atobyry ize tadatoem nidâ” kely iwenibyem Salmosdâ.
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Warâ Jesus Cristo wâgâ Isaías inwenily: “Ihodaigânimo ise xirâ tuhu, ihuguehomoem” kely iwenibybe lâpylâ Deus itaumbyry awo wâgâ. Toenzepa wâne Deus itaumbyry idani modo neinwâmpyramo olâ. Aituo ise Deus ize ato aralâ âsenagazedylymo xypyry etay.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Âmaemo Jesus einwânni modo olâ Deus âduakelymo, xurâem mitomoem. Kurâ domodo eynynâ Pymâ Deus agâ agueim âmaemo. Deus ize ato ara lelâ aini modo âmaemo. Deus tâlâ ato âmaemo. Deus ton-honrugue anhetyby egaturin-em iduakeyby âmaemo. Kopae iamu duay adakobâni ara ani âmaemo saguhoem. Deus ingâsedybylâ âmaemo, idânârâ iwâgâ mâuntuhomoem. Awylygue iwerâ, ânwa koendâ kehoem tyajineim oze adakobâni ara âmaemo.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Saguhoem Deus xurâempa ani âmaemo; iwerâ olâ xurâem âmaemo. Saguhoem idânârâ kytyendâ Deus awyly mâuntuba ani âmaemo; iwerâ olâ kytyendâ awyly tutuze âmaemo.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Yataen-ho kâinwyneguyly modo, enanâguewâdaungâ xirâ onro anaym sakani kulâ mawylymo; tarâ tâjikeim keba âmaemo. Awylygue âyanmo kâenkadyly, inakai modo amânhedyse matomo imowâdaungâ. Kuoday tâdâjitoguylybe-ro waunlo ara mawânrâ; inakanhe aguidyse kydato, Deus ize ato aguienkyly agâ âjitoguyly-ro waunlo ara.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Koendâ lelâ Jesus einwântânry modo agâ itaungâ. Awylygue, tâwâlâ wâne âunâguedylymo, koendonro modo amânhedylymo tientuo olâ, inakai keba mawylymo, aguezemo. “Koendonro âmâ, Deus” kezemo xypyry etay.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Kywymâry Jesus xurâ mawylymogue, idânârâ pymâ domodo agueho kadakadaundâ. Pymâ kuru César einwântaungâ.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Pymâ kuru, pymâdo tâmaryem ingonotyby modo einwântaungâ lâpylâ. Aguehoymbyem akaemo inakanhe aini modo nhenagazenehon-homoem, koendonro aieni modo wâgâ koendâ aguehomoem warâ.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Pymâdo tâinwânse âmaemo, koendonro adyese âmaemo warâ watay, Jesus kâmakerim wâgâ xutudânry modo MYK isemo lelâ, âdy wâgâ inwentâguedomo peba mawânrâ ise. Awârâ mawânrâ Deus amânhedysemo ato.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Etadâdybyem etagueyby ara âmaemo. Awylygue koendonro aietaungâ. “Iweâma tâwâlâ âdylâ inakai agânhedyly, ânguy ienagazedaymba ise” tâkezeba itaungâ. Deus agâlâ âmaemo iwerâ. “Aietaungâ” kehobyry amânhepyra tâiseba itaungâ.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Kurâ domodo âwankuem kâietaundâ. Cristo eynynâ âpemugumo iwynedaungâ. Deus xyrentaungâ. Âwankuem kâietaundâ. Pymâ César âwankuem kâietaundâ warâ.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Tâzemary modo, âwymârymo einwântaungâ. Koendonro âwymârymo atay, koendonro keba atay alelâ, âwankuem kâietaundâmo warâ.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Alâ kulâ eagâ iwanomo inagazedylymo-ro watay, tyewiâpazeba itaungâ; alâ emaenwâdaungâ. Âdy agâmo aini tutuze Deus; mâkâlâ ise koendâ âenimo.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Aguehobyry mankaduomolâ âwymârymoam mâzenagazeolymo watay, âkealâ inagazenehonlymo, aguely mankaduomolâ. Âdaituoba kulâ eagâ iwanomoram mâzenagazeolymo watay olâ Deuslâ ise koendâ nhenimo.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Âdakykebalâ Deus kydâsenagazedyly kienmaendyze awyly. Aitoem lakuru mawânkâ Deus kygâsedyly, “Aiekâ” kehobyry aguientoem.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Inakanhe aityby mâkeba mâkâ, âdykâ ânguy nenokubyra lâgâlâ warâ.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Tâjiwykeoduo, koendâ lelâ aguely, ânguy niwykeba. Kruz wâgâ tâsenagazeduo, “Inagazezemo lâpylâ urâ ayetomobyry wâgâ” kepa akâwâm. Warâ akâwâm aguely: “Deus emaxilâ kâtuly” kely. Tutuze Jesus, Deus koendonro, iozeno lelâ warâ awyly, tânagazeni modo âdanhedyly tutuze warâ.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kruz wâgâ akâwâm Cristo iguely, tâwâlâ âtuly, inakanhe aguitobyry xygakehoem. Iguely akâwâm, inakai modo aguiempyra kitoem, Deus aguiendyse ato lelâ aguientoem warâ. Jesus sapioguhobyry wâgâ kua ietybyem kydawyly; Jesus Cristo âzenagazeohobyry wâgâ ani Deus agâ koendâ kydâieholy.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Kaneru ânwa oze xuzatyby ara ani âmaemo. Kaneru eni emyenro pylâ Jesus Cristo-ro. Xurâempa ani âmaemo saguhoem, iwerâ olâ xurâem midâmo; nhetâmo mâkâ aunlolâ.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.