1 João 5

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idânârâ Jesus Deus Ingonotyby awyly einwânni modo, Deus imeonlâ. Kunwym Deus kinwynedylygue, Jesus einwânni modo tywyneze lâpylâ kurâ, Deus xurâlâ mawânkâ akaemo. Nhunwym tywyneze kurâ watay, imery tywyneze lâpylâ kurâ.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Deus tywyneze kurâ-ro watay, aguehobyry kiankadaymba kurâ, eynynonro modo tywyneze lâpylâ warâ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Deus tywyneze kurâ watay, âdy mâkeba gâlâ agueho ara kidyly. Tuonugueim kyenwanday kianâdyly ara kulâ.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Idânârâ kurâ Deus imeryem itaymby modo Deus kieinwâmpyra kitoem aienehoim modo aguiempyra kitoem ton-honre kurâ, Jesus tâinwânse kydawylygue.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kurâ Deus imerylâ Jesus awyly einwânni modo lelâ ton-honreim, Deus kieinwâmpyra kitoem aienehoim modo aguiempyra kitoem.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesus onro anaxi âetybyem, Deus imeryem tawyly enehonwâm. Batiza âiehobygueduo akâwâm Deus, Jesus tymerylâ awyly aguely: “Ymery âmâ” kely eyam. Tunu tyapâze tâigueday, tânehonze lâpylâ Deus imeryem tawyly. Augueondyly, adâitobyry wâgâ akâwâm Deus imeryem tawyly nhenehonly, batiza tyepygueduo, kruz wâgâ tunu nhapâduo warâ. Deus Ispiritury kewâdyly kulâ nitaymba; mâkâlâ Jesus Deus imeryem awyly xutuen-hoim.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Azagâ tokalâ warâ Jesus Deus imeryem awyly wâgâ agueim.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Deus Ispiriturylâ mawânkâ Deus imery Jesus awyly xutuen-hoim. Jesus batiza iepygueduo, Kunwym Deus. “Ymery toenzepa kâinwyneguyly merâ” kewâm. Kruz wâgâ tunu tyapâze, tyigueday, Jesus “Pabai, imaxi iegadopyry kâengamely” kewâm lâpylâ warâ. Xirâ azagâ tokalâ warâ mawânrâ kyam tutuen-honze Jesus Deus imery lelâlâ awyly.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Mâkâ aidyly enipyry kyam nhegatuly, tâinwânse lâpylâ kurâ. Deus aguehobyry olâ tâinwânseim kuru. Awylygue Jesus wâgâ aguehobyry kieinwândyly.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Jesus einwânni modo tutuze, tutuzemo lelâlâ, Deus agueho âkealâ awyly. Jesus einwântânry modo olâ tyangahu oday “Konokuni kulâ awâkâ Deus” tâkezemo. Arâ aguelymo, Jesus wâgâ Deus aguehobyry neinwâmpyra tawylymogue.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Xirâ mawânrâ kyam Deus nhutuen-honly. Imery tâinwânse kydawylygue, typygueba ise eagâ kydawyly.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Deus imery einwânni modo iweloem ietybyenlâ, Deus agâpa nâiehobamo warâ. Deus imery einwântânry modo olâ iweloem tyeseba. Aunloenlâ ise Deus agâpa awylymo.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Âmaemo Deus imery einwântaynrim modo âyanmo xirâ kâinwenily, iweloem ietybyem mawylymo mâenanâguehomoem. Âigueduomo Deus eydâ atoam ise mydâlymo, typygueba mâkâ agâ mitomoem.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Awylygue Deus agâ agueze tyanepa kydawyly. Ize ato ara kienkadyly-ro watay, tutuze kurâ kydatâ awyly.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Kydatâ awyly kiuntulygue, kienkadyby xuduze awyly kiuntuly.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Cristo einwânni modo ewy Deus izepa ato anhedyly watay, “Pabai, ityengâ mâkâ; inakanhe aitobyry xygakegâ” kykenre Deusram. Arâ kienkadyly watay, inakanhe aitobyry xygakeze Deus. Igueduo, aunloenlâ ise Deus agâ awyly. Tâlâ olâ inakanhe tâjitobyry âdaunloenlâ Deus nhygakedânry. Awylygue ânguy Deusram nhygakehoem nhekadoem nudupa awyly.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Idânârâ inakai aguienkyly, aguykeho warâ Deus izepa ato lelâ. Tâlâ olâ inakanhe tâjitobyry âdaunloenlâ Deus nhygakedânry.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Kurâ Deus eynynonro modo Deus aguehobyry kiankazezedyly kitaymba kurâ, Deus imery kâentâ mawânkâ. Awylygue Satanás inakai modo kurâem aniempyra awyly.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Deus xurâem kydawyly tâdutuzelâ kurâ. Tutuze lâpylâ olâ kurâ, mâkâ eynynâbaom modo Satanás emaym awyly.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Deus imery onro anaxi âemâ; awârâ tutuze kurâ. Mâkâ lelâ Deus wâgâ koendâ kiuntuhoem konomedâni. Aituo Deus agâpa tyetuneba kurâ, imery Jesus Cristo agâpa tyetuneba lâpylâ warâ. Kunwym Deus tokalelâ, ipa eagonro. Mâkâ mawânkâ iweloem kyetoni, kyigueduo typygueba eagâ kitoem.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Âmaemo ymery ara kâenkyly modo, akaemo Deus ara kehoem nhyrenkylymo kâdynanâdaundâ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.