1 João 5
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH
1 Idânârâ Jesus Deus Ingonotyby awyly einwânni modo, Deus imeonlâ. Kunwym Deus kinwynedylygue, Jesus einwânni modo tywyneze lâpylâ kurâ, Deus xurâlâ mawânkâ akaemo. Nhunwym tywyneze kurâ watay, imery tywyneze lâpylâ kurâ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Deus tywyneze kurâ-ro watay, aguehobyry kiankadaymba kurâ, eynynonro modo tywyneze lâpylâ warâ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Deus tywyneze kurâ watay, âdy mâkeba gâlâ agueho ara kidyly. Tuonugueim kyenwanday kianâdyly ara kulâ.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Idânârâ kurâ Deus imeryem itaymby modo Deus kieinwâmpyra kitoem aienehoim modo aguiempyra kitoem ton-honre kurâ, Jesus tâinwânse kydawylygue.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Kurâ Deus imerylâ Jesus awyly einwânni modo lelâ ton-honreim, Deus kieinwâmpyra kitoem aienehoim modo aguiempyra kitoem.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesus onro anaxi âetybyem, Deus imeryem tawyly enehonwâm. Batiza âiehobygueduo akâwâm Deus, Jesus tymerylâ awyly aguely: “Ymery âmâ” kely eyam. Tunu tyapâze tâigueday, tânehonze lâpylâ Deus imeryem tawyly. Augueondyly, adâitobyry wâgâ akâwâm Deus imeryem tawyly nhenehonly, batiza tyepygueduo, kruz wâgâ tunu nhapâduo warâ. Deus Ispiritury kewâdyly kulâ nitaymba; mâkâlâ Jesus Deus imeryem awyly xutuen-hoim.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Azagâ tokalâ warâ Jesus Deus imeryem awyly wâgâ agueim.
7 Há três testemunhas:
8 Deus Ispiriturylâ mawânkâ Deus imery Jesus awyly xutuen-hoim. Jesus batiza iepygueduo, Kunwym Deus. “Ymery toenzepa kâinwyneguyly merâ” kewâm. Kruz wâgâ tunu tyapâze, tyigueday, Jesus “Pabai, imaxi iegadopyry kâengamely” kewâm lâpylâ warâ. Xirâ azagâ tokalâ warâ mawânrâ kyam tutuen-honze Jesus Deus imery lelâlâ awyly.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Mâkâ aidyly enipyry kyam nhegatuly, tâinwânse lâpylâ kurâ. Deus aguehobyry olâ tâinwânseim kuru. Awylygue Jesus wâgâ aguehobyry kieinwândyly.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Jesus einwânni modo tutuze, tutuzemo lelâlâ, Deus agueho âkealâ awyly. Jesus einwântânry modo olâ tyangahu oday “Konokuni kulâ awâkâ Deus” tâkezemo. Arâ aguelymo, Jesus wâgâ Deus aguehobyry neinwâmpyra tawylymogue.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Xirâ mawânrâ kyam Deus nhutuen-honly. Imery tâinwânse kydawylygue, typygueba ise eagâ kydawyly.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Deus imery einwânni modo iweloem ietybyenlâ, Deus agâpa nâiehobamo warâ. Deus imery einwântânry modo olâ iweloem tyeseba. Aunloenlâ ise Deus agâpa awylymo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Âmaemo Deus imery einwântaynrim modo âyanmo xirâ kâinwenily, iweloem ietybyem mawylymo mâenanâguehomoem. Âigueduomo Deus eydâ atoam ise mydâlymo, typygueba mâkâ agâ mitomoem.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Awylygue Deus agâ agueze tyanepa kydawyly. Ize ato ara kienkadyly-ro watay, tutuze kurâ kydatâ awyly.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Kydatâ awyly kiuntulygue, kienkadyby xuduze awyly kiuntuly.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Cristo einwânni modo ewy Deus izepa ato anhedyly watay, “Pabai, ityengâ mâkâ; inakanhe aitobyry xygakegâ” kykenre Deusram. Arâ kienkadyly watay, inakanhe aitobyry xygakeze Deus. Igueduo, aunloenlâ ise Deus agâ awyly. Tâlâ olâ inakanhe tâjitobyry âdaunloenlâ Deus nhygakedânry. Awylygue ânguy Deusram nhygakehoem nhekadoem nudupa awyly.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Idânârâ inakai aguienkyly, aguykeho warâ Deus izepa ato lelâ. Tâlâ olâ inakanhe tâjitobyry âdaunloenlâ Deus nhygakedânry.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Kurâ Deus eynynonro modo Deus aguehobyry kiankazezedyly kitaymba kurâ, Deus imery kâentâ mawânkâ. Awylygue Satanás inakai modo kurâem aniempyra awyly.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Deus xurâem kydawyly tâdutuzelâ kurâ. Tutuze lâpylâ olâ kurâ, mâkâ eynynâbaom modo Satanás emaym awyly.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Deus imery onro anaxi âemâ; awârâ tutuze kurâ. Mâkâ lelâ Deus wâgâ koendâ kiuntuhoem konomedâni. Aituo Deus agâpa tyetuneba kurâ, imery Jesus Cristo agâpa tyetuneba lâpylâ warâ. Kunwym Deus tokalelâ, ipa eagonro. Mâkâ mawânkâ iweloem kyetoni, kyigueduo typygueba eagâ kitoem.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Âmaemo ymery ara kâenkyly modo, akaemo Deus ara kehoem nhyrenkylymo kâdynanâdaundâ.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.