1 João 4

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toenzepa mârâem lelâba, “Deus Ispiritury auguehoem aguehobyrylâ kâenomedâdo” kewâni modo. Yataen-ho kâinwyneguyly modo, idânârâ arâ agueim modo olâ kâzeinwântaundâ, tâlâ mawânkâ konokuni modo. Koendâ wao aguehomo, nhenomedâdomo warâ âkealâ, âkealâba warâ awyly xutuwâdaungâ, Deus eynynonro, eynynâbaom warâ awyly mâuntuhomoem.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 “Jesuslâ Messias, Deus Ingonotyby. Karalâ mâkâ kurâem awyly, tunre, tybygue warâ; egadopyry mâkeba” keim tutuze kurâ, Deus Ispirituryam aguehoymby awyly aguehoem.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 “Deus Ingonotyby Messias mâkeba mâkâ Jesus. Kurâ egadopyry âepanâgueyby kulâ” keim olâ Deus Ispiritury pebaom. Cristo Iduerygue taseim awâkâ arâ agueim. Tydaselâ âmaemo, “Cristo Iduery âese onro anaxi” kely. Toenzepa Cristo iduery eon-honrugue aini modo xirâ onro anaym awyly iwerâ.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Deus xurâ olâ âmaemo, ymeombyry ara kâenkyly modo. Awylygue iozepa kulâ unâ egatuwâni modoram mâzenokuoba mawylymo. Deus Ispiritury agonromo, ton-honreim kuru, Satanás ispiritury onro anano modo agonro takaze eon-honru.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Iozepa kulâ unâ egatuwâni modo Deus iduery eon-honrugue aguelymo; awylygue Deus izepa ato kulâ aguehomo. Deus eynynâbaom modoram aguelymo tâjidahoze, Deus iduery lâpylâ awylymogue.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Xina olâ Deus xurâ; Deus eynynonro modo xina aguely tydasemo; xurâ keba modo olâ xina aguely nidapyramo. Ânguylâ Jesus wâgâ nhenomedâdyly watay, agueho koendâ idataungâ. Mâkâ âyanmo agueho xina aguehobyry arâlâ watay, iozelâ ise, Deus Ispiritury iozeno xutuen-hoim mâkâ agâlâ awylygue. Mâkâ agueho xina aguehobyry agâ âzekiba nipyra watayma konokuni kulâ ise agueim, Satanás mawânkâ arâ agueim.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Yataen-ho modo, aunlolâ kagonrodo agâ kydâpynene; Deuslâ mawânkâ kydâpynedoem kon-honru xuduim. Kurâ Cristo eynynâ kypemugudo agâ âpyneni modo, Deus imery kurâ; iamudo, tunwym nhutuho ara Kunwym Deus kiuntuly.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Âpynedânry modo olâ Deus nutubamo. Kurâem adienkyly modo wâgâlâ kywynedâ tawyly Deus nhenehonly.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kywynedâ tawyly enehonwâm Deus, tymery tokaleom onro anaxi igonomâ; mâkâ kurâem iguehobyry wâgâ mawânrâ ise kyigueduo aunloenlâ eagâ kydawyly.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Awârâ mawânrâ Deus toenzepa kywynedâ tawyly nhenehon-hombyry. Kinwynedylygue inkâba Deus arâ anhedyly, kywynedylyguelâ. Awylygue tymery tokaleom ingonodyly, kieinwândylygue, inakanhe aguitobyry nhygakehoem.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Yataen-ho modo, arâ kehoem Deus kywynedyly watayma kydâpynene lâpylâ-ro.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ânguy âdaunloenlâ Deus netaymba. Cristo eynynâ kypemugudo agâ kydâpynedyly watay olâ Deus kagâlâ. Kagonro modo agâ toenzepa lelâlâ kydâpynedyly watay, Deus kyize ato ara kisezedyly lakuru.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Deus Tyispiritury kagâ itoem nhuduypy wâgâ mawânrâ kiuntuly, Deus agâpa kipyra kydawyly, kagâpa nipyra awyly warâ.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Xina Jesus agonropyry modo tutuze xina, einwânni modo emakeze Kunwym Deus tymery ingonodyly awyly. Xina emâ, iwâgâ egatuly xina nimoba-ro warâ.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 “Deus imeryma Jesus Cristo” kykely MON warâ-ro watay, kagâlâ Deus, eagâlâ kurâ warâ.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Tutuze kurâ, Deus toenzepa kywynedâ awyly, kywynedyly nimoba awyly tâinwânse kurâ-ro warâ.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Iwerâ Deus kywynedo ara kehoem kinwynedoem anhenehonly. Awylygue ise, xypyry etay, enado kydâepanâgueduo tâegane kydawyly. Cristo eynynâ kypemugu agâ tâpyneze lelâ kurâ-ro watay, xirâ onro anaym tawyly ume Cristo anhetybylâ aguienkyly awyly, xutuze Deus. Aituo ise xypyry etay tâwentâzeba, tywykeba warâ kydawyly.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Deus kywynedâ awyly tâinwânse lelâlâ kurâ-ro watay, kiyntadaymba kurâ. Nuduwâpyra kywyneni modo kiyntadoem; kurâem inakai aieni modo lelâ kiyntaguyly. Deus tytaze kurâ-ro watay, koendâ kubalâ eagâ kydawyly, kyanu mawânrâ kânagazedoem aienehonrim.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Iwerâma Deus tywyneze kurâ, kieinwândyly iraylâ mawânkâ kywynedyly.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Jesus einwânni modo kinwynebyra kulâ, “Deus tywyneze urâ” kykely-ro watay, konokuni kulâ kurâ, Deus iwyneni mâkeba. Tâenseim mâkeba Deus, Jesus einwânni modo olâ kagâmolâ. Kienkyly modolâ kinwynebyra kurâ-ro watay, nuduwâpyra Deus kientânry kinwynedoem.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 “Deus tywyneze âmaemo-ro watay, ynynonro modo iwynedaungâ lâpylâ” nygue Jesus, xina agâ tawyly ume.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.