1 João 4
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Toenzepa mârâem lelâba, “Deus Ispiritury auguehoem aguehobyrylâ kâenomedâdo” kewâni modo. Yataen-ho kâinwyneguyly modo, idânârâ arâ agueim modo olâ kâzeinwântaundâ, tâlâ mawânkâ konokuni modo. Koendâ wao aguehomo, nhenomedâdomo warâ âkealâ, âkealâba warâ awyly xutuwâdaungâ, Deus eynynonro, eynynâbaom warâ awyly mâuntuhomoem.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 “Jesuslâ Messias, Deus Ingonotyby. Karalâ mâkâ kurâem awyly, tunre, tybygue warâ; egadopyry mâkeba” keim tutuze kurâ, Deus Ispirituryam aguehoymby awyly aguehoem.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 “Deus Ingonotyby Messias mâkeba mâkâ Jesus. Kurâ egadopyry âepanâgueyby kulâ” keim olâ Deus Ispiritury pebaom. Cristo Iduerygue taseim awâkâ arâ agueim. Tydaselâ âmaemo, “Cristo Iduery âese onro anaxi” kely. Toenzepa Cristo iduery eon-honrugue aini modo xirâ onro anaym awyly iwerâ.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Deus xurâ olâ âmaemo, ymeombyry ara kâenkyly modo. Awylygue iozepa kulâ unâ egatuwâni modoram mâzenokuoba mawylymo. Deus Ispiritury agonromo, ton-honreim kuru, Satanás ispiritury onro anano modo agonro takaze eon-honru.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Iozepa kulâ unâ egatuwâni modo Deus iduery eon-honrugue aguelymo; awylygue Deus izepa ato kulâ aguehomo. Deus eynynâbaom modoram aguelymo tâjidahoze, Deus iduery lâpylâ awylymogue.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Xina olâ Deus xurâ; Deus eynynonro modo xina aguely tydasemo; xurâ keba modo olâ xina aguely nidapyramo. Ânguylâ Jesus wâgâ nhenomedâdyly watay, agueho koendâ idataungâ. Mâkâ âyanmo agueho xina aguehobyry arâlâ watay, iozelâ ise, Deus Ispiritury iozeno xutuen-hoim mâkâ agâlâ awylygue. Mâkâ agueho xina aguehobyry agâ âzekiba nipyra watayma konokuni kulâ ise agueim, Satanás mawânkâ arâ agueim.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Yataen-ho modo, aunlolâ kagonrodo agâ kydâpynene; Deuslâ mawânkâ kydâpynedoem kon-honru xuduim. Kurâ Cristo eynynâ kypemugudo agâ âpyneni modo, Deus imery kurâ; iamudo, tunwym nhutuho ara Kunwym Deus kiuntuly.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Âpynedânry modo olâ Deus nutubamo. Kurâem adienkyly modo wâgâlâ kywynedâ tawyly Deus nhenehonly.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kywynedâ tawyly enehonwâm Deus, tymery tokaleom onro anaxi igonomâ; mâkâ kurâem iguehobyry wâgâ mawânrâ ise kyigueduo aunloenlâ eagâ kydawyly.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Awârâ mawânrâ Deus toenzepa kywynedâ tawyly nhenehon-hombyry. Kinwynedylygue inkâba Deus arâ anhedyly, kywynedylyguelâ. Awylygue tymery tokaleom ingonodyly, kieinwândylygue, inakanhe aguitobyry nhygakehoem.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Yataen-ho modo, arâ kehoem Deus kywynedyly watayma kydâpynene lâpylâ-ro.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ânguy âdaunloenlâ Deus netaymba. Cristo eynynâ kypemugudo agâ kydâpynedyly watay olâ Deus kagâlâ. Kagonro modo agâ toenzepa lelâlâ kydâpynedyly watay, Deus kyize ato ara kisezedyly lakuru.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Deus Tyispiritury kagâ itoem nhuduypy wâgâ mawânrâ kiuntuly, Deus agâpa kipyra kydawyly, kagâpa nipyra awyly warâ.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Xina Jesus agonropyry modo tutuze xina, einwânni modo emakeze Kunwym Deus tymery ingonodyly awyly. Xina emâ, iwâgâ egatuly xina nimoba-ro warâ.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 “Deus imeryma Jesus Cristo” kykely MON warâ-ro watay, kagâlâ Deus, eagâlâ kurâ warâ.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Tutuze kurâ, Deus toenzepa kywynedâ awyly, kywynedyly nimoba awyly tâinwânse kurâ-ro warâ.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Iwerâ Deus kywynedo ara kehoem kinwynedoem anhenehonly. Awylygue ise, xypyry etay, enado kydâepanâgueduo tâegane kydawyly. Cristo eynynâ kypemugu agâ tâpyneze lelâ kurâ-ro watay, xirâ onro anaym tawyly ume Cristo anhetybylâ aguienkyly awyly, xutuze Deus. Aituo ise xypyry etay tâwentâzeba, tywykeba warâ kydawyly.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Deus kywynedâ awyly tâinwânse lelâlâ kurâ-ro watay, kiyntadaymba kurâ. Nuduwâpyra kywyneni modo kiyntadoem; kurâem inakai aieni modo lelâ kiyntaguyly. Deus tytaze kurâ-ro watay, koendâ kubalâ eagâ kydawyly, kyanu mawânrâ kânagazedoem aienehonrim.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Iwerâma Deus tywyneze kurâ, kieinwândyly iraylâ mawânkâ kywynedyly.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Jesus einwânni modo kinwynebyra kulâ, “Deus tywyneze urâ” kykely-ro watay, konokuni kulâ kurâ, Deus iwyneni mâkeba. Tâenseim mâkeba Deus, Jesus einwânni modo olâ kagâmolâ. Kienkyly modolâ kinwynebyra kurâ-ro watay, nuduwâpyra Deus kientânry kinwynedoem.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 “Deus tywyneze âmaemo-ro watay, ynynonro modo iwynedaungâ lâpylâ” nygue Jesus, xina agâ tawyly ume.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.