1 João 4
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Toenzepa mârâem lelâba, “Deus Ispiritury auguehoem aguehobyrylâ kâenomedâdo” kewâni modo. Yataen-ho kâinwyneguyly modo, idânârâ arâ agueim modo olâ kâzeinwântaundâ, tâlâ mawânkâ konokuni modo. Koendâ wao aguehomo, nhenomedâdomo warâ âkealâ, âkealâba warâ awyly xutuwâdaungâ, Deus eynynonro, eynynâbaom warâ awyly mâuntuhomoem.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 “Jesuslâ Messias, Deus Ingonotyby. Karalâ mâkâ kurâem awyly, tunre, tybygue warâ; egadopyry mâkeba” keim tutuze kurâ, Deus Ispirituryam aguehoymby awyly aguehoem.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 “Deus Ingonotyby Messias mâkeba mâkâ Jesus. Kurâ egadopyry âepanâgueyby kulâ” keim olâ Deus Ispiritury pebaom. Cristo Iduerygue taseim awâkâ arâ agueim. Tydaselâ âmaemo, “Cristo Iduery âese onro anaxi” kely. Toenzepa Cristo iduery eon-honrugue aini modo xirâ onro anaym awyly iwerâ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Deus xurâ olâ âmaemo, ymeombyry ara kâenkyly modo. Awylygue iozepa kulâ unâ egatuwâni modoram mâzenokuoba mawylymo. Deus Ispiritury agonromo, ton-honreim kuru, Satanás ispiritury onro anano modo agonro takaze eon-honru.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Iozepa kulâ unâ egatuwâni modo Deus iduery eon-honrugue aguelymo; awylygue Deus izepa ato kulâ aguehomo. Deus eynynâbaom modoram aguelymo tâjidahoze, Deus iduery lâpylâ awylymogue.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Xina olâ Deus xurâ; Deus eynynonro modo xina aguely tydasemo; xurâ keba modo olâ xina aguely nidapyramo. Ânguylâ Jesus wâgâ nhenomedâdyly watay, agueho koendâ idataungâ. Mâkâ âyanmo agueho xina aguehobyry arâlâ watay, iozelâ ise, Deus Ispiritury iozeno xutuen-hoim mâkâ agâlâ awylygue. Mâkâ agueho xina aguehobyry agâ âzekiba nipyra watayma konokuni kulâ ise agueim, Satanás mawânkâ arâ agueim.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Yataen-ho modo, aunlolâ kagonrodo agâ kydâpynene; Deuslâ mawânkâ kydâpynedoem kon-honru xuduim. Kurâ Cristo eynynâ kypemugudo agâ âpyneni modo, Deus imery kurâ; iamudo, tunwym nhutuho ara Kunwym Deus kiuntuly.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Âpynedânry modo olâ Deus nutubamo. Kurâem adienkyly modo wâgâlâ kywynedâ tawyly Deus nhenehonly.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kywynedâ tawyly enehonwâm Deus, tymery tokaleom onro anaxi igonomâ; mâkâ kurâem iguehobyry wâgâ mawânrâ ise kyigueduo aunloenlâ eagâ kydawyly.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Awârâ mawânrâ Deus toenzepa kywynedâ tawyly nhenehon-hombyry. Kinwynedylygue inkâba Deus arâ anhedyly, kywynedylyguelâ. Awylygue tymery tokaleom ingonodyly, kieinwândylygue, inakanhe aguitobyry nhygakehoem.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Yataen-ho modo, arâ kehoem Deus kywynedyly watayma kydâpynene lâpylâ-ro.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ânguy âdaunloenlâ Deus netaymba. Cristo eynynâ kypemugudo agâ kydâpynedyly watay olâ Deus kagâlâ. Kagonro modo agâ toenzepa lelâlâ kydâpynedyly watay, Deus kyize ato ara kisezedyly lakuru.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Deus Tyispiritury kagâ itoem nhuduypy wâgâ mawânrâ kiuntuly, Deus agâpa kipyra kydawyly, kagâpa nipyra awyly warâ.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Xina Jesus agonropyry modo tutuze xina, einwânni modo emakeze Kunwym Deus tymery ingonodyly awyly. Xina emâ, iwâgâ egatuly xina nimoba-ro warâ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 “Deus imeryma Jesus Cristo” kykely MON warâ-ro watay, kagâlâ Deus, eagâlâ kurâ warâ.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Tutuze kurâ, Deus toenzepa kywynedâ awyly, kywynedyly nimoba awyly tâinwânse kurâ-ro warâ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Iwerâ Deus kywynedo ara kehoem kinwynedoem anhenehonly. Awylygue ise, xypyry etay, enado kydâepanâgueduo tâegane kydawyly. Cristo eynynâ kypemugu agâ tâpyneze lelâ kurâ-ro watay, xirâ onro anaym tawyly ume Cristo anhetybylâ aguienkyly awyly, xutuze Deus. Aituo ise xypyry etay tâwentâzeba, tywykeba warâ kydawyly.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Deus kywynedâ awyly tâinwânse lelâlâ kurâ-ro watay, kiyntadaymba kurâ. Nuduwâpyra kywyneni modo kiyntadoem; kurâem inakai aieni modo lelâ kiyntaguyly. Deus tytaze kurâ-ro watay, koendâ kubalâ eagâ kydawyly, kyanu mawânrâ kânagazedoem aienehonrim.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Iwerâma Deus tywyneze kurâ, kieinwândyly iraylâ mawânkâ kywynedyly.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Jesus einwânni modo kinwynebyra kulâ, “Deus tywyneze urâ” kykely-ro watay, konokuni kulâ kurâ, Deus iwyneni mâkeba. Tâenseim mâkeba Deus, Jesus einwânni modo olâ kagâmolâ. Kienkyly modolâ kinwynebyra kurâ-ro watay, nuduwâpyra Deus kientânry kinwynedoem.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 “Deus tywyneze âmaemo-ro watay, ynynonro modo iwynedaungâ lâpylâ” nygue Jesus, xina agâ tawyly ume.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.