1 João 3
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC
1 Angahumo odaylâ Kunwym Deus toenzepa kywynedyly awyly nidâ. Toenzepa kywynedylygue “Ymeombyry” kely kyam. Mâkâ imeom lelâlâ kurâ. Deus eynynâbaom modo olâ nutubamo Deus imeryem kydawyly, eynynonro keba tawylymogue.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Iweâma tuomare kurâ, Deus imeryem kydawylygue. Kuomaru kuru olâ ise, eydâ atoram kytâduo. Kiuntuba olâ kurâ, mârâ ume âdara kidyly awyly. Cristo âetonduo olâ xutuze kurâ, eara kitoem aiese mâkâ-ro warâ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Deus izepa ato kulâ anientaymba Cristo; tywykenry mâkâ Deus xurâem. Cristo ara kidyly tynwânwânse kurâ; awylygue Deus ize ato lelâ aguiendyse kydawyly, Deus xurâem tywykenryem kitoem.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Deus izepa ato aiesezeni mawânkâ tâwentâguezeim, aguehobyry nhakazezedylygue. Deus aguehobyry sakadyly watay, aguehobyry izepa tadawylylâ.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Kâtaybyay igueze akâwâm Cristo onro anaxi âewyly, inakanhe aguitayn-hobyry modo âsebywadoem. Mâkâ olâ âdaunloenlâ Deus aguehobyry nakabyra. Xirâ tutuzelâ âmaemo.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Cristo agâ tokaleom inakanhe aisezedyly nitaymba. Deus izepa ato aiesezeni olâ Cristo âdaunlo awyly nutuba, Deus imery awyly nutuba warâ.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Âmaemo ymeombyry ara kâenkyly modo, Cristo eynynâbaom modo inokubyramo nidâ. Iozepa kulâ akaemo aguely. Koendonro lelâ aieni mawânkâ tâwentâguezeba. Deus ize ato lelâ anhekyly, Jesus Cristo tunwym ize ato anheto ara.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Deus izepa ato aiesezeni olâ Diabu xurâ; idânârâ nhugudyly iraynâlâ myakâwândy Diabu, Deus izepa ato aieseze awyly. Deus imery onro anaxi âemâ, Diabu anhetyby sainze.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Deus xurâ kydawylygue, Deus izepa ato kulâ aguiensezedaymba kurâ, Ispiritury kagâlâ awylygue. Aguehobyry kiankazezedoem nuduwâpyra, Kunwym awylygue.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Tutuzelâ âmaemo, ânguy Deus xurâ, ânguy Diabu xurâ warâ awyly. Koendonro aietânry modo, Cristo eynynâ typemugu iwynedânry modo Deus imeom mâkeba.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Jesus einwândyly magulymo ume unâ mâindatybymo xirâ: “Jesus einwânni modo agâ kydâpynene; koendâ kydâzeto ara, arâ lâpylâ kagonrodo agâ koendâ kydâzene” kely.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Caim ara inkâba kine. Diabu xurâem tawylygue myakâwândy tukono Abel nhâly. Abel olâ myakâwândy koendâ lelâ aini. Awylygue myakâwândy Deusram koendâ lelâ âzeholy. Caim pylâ myakâwândy Deus aguehobyry sakani-ro warâ. Tâsewânilygue kulâ myakâwândy tukono nhâly.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Cristo eynynâ ypemugudo, Deus xurâ mawylymogue Deus iduery modo âewiâsedylymogue, tâseguâdâzeba itaungâ.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Deus xurâem, iweloem ietybyem kydawyly tutuze kurâ, Cristo eynynâ kypemugudo kinwynedylygue. Tânehonze awârâ igueypyem, kurâem itondyby ara kydawyly. Âpynedânry modo olâ igueypy aramo kulâ, iweloem tyesebamo awylygue.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mâkâ Cristo eynynâ typemugu agâ âpynedânry, kyârinlâ mâkâ, Deus xurâem. Tutuzelâ âmaemo, kyârimpyry, adâitobyry Deus nhygakehoem nekabyra watay, tyigueduo, aunloenlâ Deus agâ nipyra awyly.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Xirâ kiuntuly, âpyneni tyanuneba tagonro tienmakeday igueze. Cristo awârâ enehonwâm, kâmakeze tyiguehobyry wâgâ. Awylygue Cristo eynynâ kypemugu kâmaynoem watay, kienmakehoem kyiguely kiyntadaymba kine.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Wakykely: “Deus tywyneze urâ, tâinwânse urâ warâ” kykely. Tâlâ kydato modo âdypebaom modo agâ kiempajigâbyra kurâ watay, tânehonze awârâ Deus kinwynebyra kydawyly, kyam aguehobyry aguiempyra kydawyly warâ.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Âmaemo ymery ara kâenkyly modoram xirâ auguely. “Kydâpynene” kykely kulâ mâkeba nidâ. Kagonro kienmawyadâdoem aguyjiene. “Kydâpynene” kykeduo, âkeá lelâlâ aguykenre.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Kydâpyneduo, Deus aguehobyry kiankabyra kydawyly kiuntuly. Deus enado âdapa kehoem kydawyly; eagâ agueze tyanepa kydawyly warâ.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Inakanhe aguitobyry wâgâ âwâlâ kulâ kydâsewendâdyly watay, kydâseguâdâbyra kine. Tutuze Deus, aguiendyseba ato aienibyryem lelâlâ kydawyly. Kienkadyly watay, kytyenze olâ mâkâ.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Yataen-ho kâinwyneguyly modo, Deus kâwentâguebyra awyly kiuntuly watay, tyanunepa kurâ, eagâ aguykehoem.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Kienkadyby xuduze lelâ, aguehobyry kiankabyra kydawylygue, ize ato aguiendylygue warâ.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Xirâ azagâ mawânrâ Deus aguehobyry tutuzeim: “Ymery Jesus Cristo einwântaungâ” kely. “Âpynedaungâ” kely warâ.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Aguehobyry aguiendyly watay, Deus agâpa kitaymba kurâ, kagâpa nitaymba lâpylâ ise. Kagâ awyly kiuntuly, Tyispiritury ingonotyby kagâ awylygue.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.