1 João 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angahumo odaylâ Kunwym Deus toenzepa kywynedyly awyly nidâ. Toenzepa kywynedylygue “Ymeombyry” kely kyam. Mâkâ imeom lelâlâ kurâ. Deus eynynâbaom modo olâ nutubamo Deus imeryem kydawyly, eynynonro keba tawylymogue.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Iweâma tuomare kurâ, Deus imeryem kydawylygue. Kuomaru kuru olâ ise, eydâ atoram kytâduo. Kiuntuba olâ kurâ, mârâ ume âdara kidyly awyly. Cristo âetonduo olâ xutuze kurâ, eara kitoem aiese mâkâ-ro warâ.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Deus izepa ato kulâ anientaymba Cristo; tywykenry mâkâ Deus xurâem. Cristo ara kidyly tynwânwânse kurâ; awylygue Deus ize ato lelâ aguiendyse kydawyly, Deus xurâem tywykenryem kitoem.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Deus izepa ato aiesezeni mawânkâ tâwentâguezeim, aguehobyry nhakazezedylygue. Deus aguehobyry sakadyly watay, aguehobyry izepa tadawylylâ.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Kâtaybyay igueze akâwâm Cristo onro anaxi âewyly, inakanhe aguitayn-hobyry modo âsebywadoem. Mâkâ olâ âdaunloenlâ Deus aguehobyry nakabyra. Xirâ tutuzelâ âmaemo.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Cristo agâ tokaleom inakanhe aisezedyly nitaymba. Deus izepa ato aiesezeni olâ Cristo âdaunlo awyly nutuba, Deus imery awyly nutuba warâ.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Âmaemo ymeombyry ara kâenkyly modo, Cristo eynynâbaom modo inokubyramo nidâ. Iozepa kulâ akaemo aguely. Koendonro lelâ aieni mawânkâ tâwentâguezeba. Deus ize ato lelâ anhekyly, Jesus Cristo tunwym ize ato anheto ara.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Deus izepa ato aiesezeni olâ Diabu xurâ; idânârâ nhugudyly iraynâlâ myakâwândy Diabu, Deus izepa ato aieseze awyly. Deus imery onro anaxi âemâ, Diabu anhetyby sainze.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Deus xurâ kydawylygue, Deus izepa ato kulâ aguiensezedaymba kurâ, Ispiritury kagâlâ awylygue. Aguehobyry kiankazezedoem nuduwâpyra, Kunwym awylygue.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Tutuzelâ âmaemo, ânguy Deus xurâ, ânguy Diabu xurâ warâ awyly. Koendonro aietânry modo, Cristo eynynâ typemugu iwynedânry modo Deus imeom mâkeba.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Jesus einwândyly magulymo ume unâ mâindatybymo xirâ: “Jesus einwânni modo agâ kydâpynene; koendâ kydâzeto ara, arâ lâpylâ kagonrodo agâ koendâ kydâzene” kely.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Caim ara inkâba kine. Diabu xurâem tawylygue myakâwândy tukono Abel nhâly. Abel olâ myakâwândy koendâ lelâ aini. Awylygue myakâwândy Deusram koendâ lelâ âzeholy. Caim pylâ myakâwândy Deus aguehobyry sakani-ro warâ. Tâsewânilygue kulâ myakâwândy tukono nhâly.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Cristo eynynâ ypemugudo, Deus xurâ mawylymogue Deus iduery modo âewiâsedylymogue, tâseguâdâzeba itaungâ.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Deus xurâem, iweloem ietybyem kydawyly tutuze kurâ, Cristo eynynâ kypemugudo kinwynedylygue. Tânehonze awârâ igueypyem, kurâem itondyby ara kydawyly. Âpynedânry modo olâ igueypy aramo kulâ, iweloem tyesebamo awylygue.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Mâkâ Cristo eynynâ typemugu agâ âpynedânry, kyârinlâ mâkâ, Deus xurâem. Tutuzelâ âmaemo, kyârimpyry, adâitobyry Deus nhygakehoem nekabyra watay, tyigueduo, aunloenlâ Deus agâ nipyra awyly.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Xirâ kiuntuly, âpyneni tyanuneba tagonro tienmakeday igueze. Cristo awârâ enehonwâm, kâmakeze tyiguehobyry wâgâ. Awylygue Cristo eynynâ kypemugu kâmaynoem watay, kienmakehoem kyiguely kiyntadaymba kine.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Wakykely: “Deus tywyneze urâ, tâinwânse urâ warâ” kykely. Tâlâ kydato modo âdypebaom modo agâ kiempajigâbyra kurâ watay, tânehonze awârâ Deus kinwynebyra kydawyly, kyam aguehobyry aguiempyra kydawyly warâ.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Âmaemo ymery ara kâenkyly modoram xirâ auguely. “Kydâpynene” kykely kulâ mâkeba nidâ. Kagonro kienmawyadâdoem aguyjiene. “Kydâpynene” kykeduo, âkeá lelâlâ aguykenre.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Kydâpyneduo, Deus aguehobyry kiankabyra kydawyly kiuntuly. Deus enado âdapa kehoem kydawyly; eagâ agueze tyanepa kydawyly warâ.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Inakanhe aguitobyry wâgâ âwâlâ kulâ kydâsewendâdyly watay, kydâseguâdâbyra kine. Tutuze Deus, aguiendyseba ato aienibyryem lelâlâ kydawyly. Kienkadyly watay, kytyenze olâ mâkâ.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Yataen-ho kâinwyneguyly modo, Deus kâwentâguebyra awyly kiuntuly watay, tyanunepa kurâ, eagâ aguykehoem.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Kienkadyby xuduze lelâ, aguehobyry kiankabyra kydawylygue, ize ato aguiendylygue warâ.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Xirâ azagâ mawânrâ Deus aguehobyry tutuzeim: “Ymery Jesus Cristo einwântaungâ” kely. “Âpynedaungâ” kely warâ.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Aguehobyry aguiendyly watay, Deus agâpa kitaymba kurâ, kagâpa nitaymba lâpylâ ise. Kagâ awyly kiuntuly, Tyispiritury ingonotyby kagâ awylygue.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.