1 Coríntios 4

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cristo xurâem tâwaneinhe xina etaungâ, Deus itaumbyry saguhoem tutuzenrybyry egaturin-em aguehoymby xina.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kâwanu âduduoly watay, aguiendyly lelâ kywymâry “Aiekâ” kehobyry ara.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Jesus xurâem iewanu tohogueze, mâen-hoguebyra warâ mawylymo wâgâ kâtynanâdaymba urâ. Tâwâlâ âkelo modo Jesus xurâem iewanu nhehoguedyly, nehoguebyra warâ awyly awârâ wâgâ kâtynanâdaymba urâ. Tâwâlâ koendâ, koendâpa warâ wawyly wâgâ auguewâpyra lâpylâ urâ warâ. Jesuslâ koendâ, koendâpa warâ “Aiekâ” kehobyry agânhedyly awyly agueim.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Jesus xurâem kâsewaniday, âdy inakanhe agânhetyby kâenanâguewâbyra urâ. Mâkâ xurâem kâsewanily ume, “Âdy iozepa agânhepyra urâ” uguely keba olâ. Kywymâry Jesuslâ ise, xypyry etay: Idânârâ “Aiekâ” kehobyry aienibyryem, agânhepyra warâ wawyly agueim.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Cristo xurâem tâwaneim modo mâunâguedylymo imowâdaungâ. Âdaituo akaemo aidyly, aguely warâ awyly mâuntuwâbyra âmaemo, Cristo olâ tutuze. Odopâduo, idânârâ kyangahu oday kunâry, koendonro, koendonro keba warâ soense kykeho xutuen-honze. Aguehobyry adientay koendâ tyangahu oday tunâgueimbyry modo ise Deus nhawily. Aguehobyry adientay koendâ tunâguenrybyry modo olâ ise nawipa.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Cristo eynynâ ypemugudo, ywâgâlâ, Apolo wâgâlâ warâ kâinwenily, xina wâgâlâ âdara Deus emaryem tadawyly mâuntuhomoem, “Deus itaumbyry awo wâgâ iweniby agueho kadakadaundâ” âdakeze aguely mâuntuhomoem. Arâ ise idânârâ Deus itaumbyry egatuwâni modo aguely mâindadylymo, tokalâ mâinwyneguylymo, eagonro pylâ mâinwynebyramo waypa.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Deus itaumbyry egatuim kâdunâguedaundâ, agonromo takaze kehoem tynrenseim mâkeba âmaemo. Idânârâ inomerymo, tâlâ matomo warâ Deuslâ âyanmo xuduim; tâwâlâ inkâba awârâ modo tâlâ mawylymo. Deuslâ xuduim, ize ato amânhetomoem. “Koendonro agânhedyly, koendonro wawylygue” myguelymo-ro watay, Deus keba inomerymo xuduin-ro waunlo ara amyguelymo. Ânguy sawoem itoem nuduwâpyra.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Âdygue takazeba mâdutulymo; idânârâ Deus agueho tutuze; âdypeom modoem lelâ; ton-honre kehoem mâdutulymo, eagonro modo takaze kehoem! Xina unâ tâdâsemagueho egatuim modo ton-honremba, ekuâdânibe warâ tâise inanry xina. Koendâ lelâlâ tâise âkealâ kuru on-honrumo watay; arâma tâise xinaem koendâ awyly on-hoam lelâ kon-honru itoem xypyry etay.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Urâem, pymâ domodo ara inkâba xina âzeholy! Cristo wâgâ aguenriem ingonotyby lelâlâ wâne xina, arâlâ olâ xypyryem kehoem xina ienipyryem waunlo ara Deus awyly, waunroempa. Idânârâ kurâdoram âwankuem tyeseinhe kulâ xina âdutuly. Kurâ domodo xina iguely nhetoem, ânguydo imeom tyewiâseinram tamezeim ara kulâ xina âdutuly. Arâ auguely, xirâ anano modo, anju Deus ezano modo warâ xina aieholy tâensemolâ mawânkâ.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Cristo xurâem xina aidylygue, “tuândy” kehomo xina. Âmaemo olâ xurâ mawylymogue, tonomegueinhe mâdutulymo; iozepa kulâ olâ arâ angahumo oday âunâgumo. Deus ewanu aiese ton-honruneba xina âdutuly; âmaemo olâ ton-honre mâdutulymo. Toenzepa tohoguezeim âmaemo, ânguy xina nehoguebyra awyly ume.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Tâsewinzeze, tatuanze warâ xina. Âtâbâgue kulâ xina âzetydâdyly. Tadapioguoze xina. Myarâ myarâ warâ xina idâly Cristo xunâry egatuze, âdatay âdykâ tykyly awyly xina nutuba.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Tâzetoem toenzepa tâsewanize xina. Âwankuem tâieholy-ro watay, “Koendâ Deus agâmo nidâ” tâkeze lelâ xina tunâgueni modoram. Cristo tyeinwândylygue xina âzenagazeoly-ro watay, idânârâ tâmaenze xina, âpeânze xina kepalâ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Xina wâgâ inakanhe aguelymo-ro watay, alâ iwâgâmo koendâ lelâ xina aguely. Tywykeim ara kulâ xina âzeholy. Arâlâ akâwâm saguhoem; arâlâ iwerâ warâ; tywykeim, âdyem itânry tamezeim ara kulâ xina âdutuoly.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Arâ kâinwenily, mâpybazedomoem inkâba, âurutomoem lakuru, Deus izepa ato amânhesezebyra mitomoem. Ymery kâinwyneguyly emyenro âmaemo, awylygue xirâ kâinwenily, inomedâdomoem.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Agui lelâlâ wâne Cristo Jesus wâgâ inomedâzemo idâypy awyarâ Corintoam; urâ olâ unwânmo emyenro kuru, urâma ani Jesus kieinwântuo lelâ kydâsemaguely awyly egatuim waunroem kuru. Tâjiunwym tymery xuruni arâ lâpylâ auguely, mâindatuomo, meinwândâmo, Kunwym Deus xurâem mitomoem.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Awylygue awito ara lelâ amitomoem kâenkadyly.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Awylygue Timóteo kâingonodyly âyanmo. Kywymâry Jesus einwânni, ymery ara kehoem kâinwyneguyly. “Aiekâ” uguehobyry, aiese. Awâkâ kâingonodyly, agâmo wawyly ume auguehobyry âyanmo nhenanâguehon-hoem, Cristo Jesus einwânni wawylygue koendâ awidyly awyly nhenanâguehon-hoem warâ. Xirâ mawânrâ tâinkâ lelâba udâhobyrydâ, einwânni modoram augueho, arâlâ ise aguely lâpylâ.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Tâlâ âduaymo sawoem ityby modo; âyanmo udâompyra-ro waunlo ara, enanajimo.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Kywymâry Jesus ize-ro watay olâ, inepa âyanmo idâze urâ. Aituoma ise akaemo sawoem ini modo egary kâindatyby âkealâ, âkealâba warâ awyly, kâuntuly. Aguehomo ara, Deus xurâem adâise lelâlâ awylymo, xutuze urâ, xurâem anipyra tawyly ume kulâ aguelymo awyly, xutuze urâ warâ.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 “Deuslâ ywymâry, mâkâ eon-honruguelâ agânhekyly modo agânhedyly” tâkely umelâ, Deus izepa ato aieni, tânehonze Deus xurâ keba tawyly, mâkâ keba tywymâry awyly warâ.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Âmaemo ise âdara âurudylymo awyly xutuim, udâduo. Deus aguehobyry sakadyly mâinmopa lelâ âmaemo-ro watay, ton-honre ise âurudylymo, xikotygue apiogulymo-ro waunlo ara kehoem. Arâ mawylymo mâungukelymo, Jesus tâinwânselâ âmaemo-ro warâ watay olâ, koendâ ise agâmo wawyly; âwynedâmo wawyly enehonze urâ-ro warâ. Âmaemolâ olâ ise xutuim, âdara âurudylymo awyly.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.