1 Coríntios 3
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Cristo eynynâ ypemugudo, Corintodâ agâmo wawyly ume, Deus Ispiriturybeom modo kâenomedâdo ara inomedâbyramo wakynre. Iamudo iwelo iazeypy ara kulâ ani âmaemo, Jesus Cristo einwândyly wâgâ mâuntuba mawylymogue. Awylygue ani Deus Ispiritury pebaonram augueho aralâ auguely.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Tâjise tywanry lelâ tymery iwelo iazeypyram nhuduly, pyni modo neimpa awylygue, myara ani inomedâdylymo Cristo kieinwândyly adaguly ume konomedâdoguelâ, mâuntulymoenlâ. Ohondybyembama âmaemo mâuntudânrymogue kehoem inomedâdomo idase.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Arâlâ âmaemo-ro warâ. Amânhedyse matomo âdyeselâ âmaemo; Deus amânhedysemo ato amânhedyseba âmaemo.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Tâlâ âmaemo ewy, “Paulo eynynonro kurâ” kewâni modo; tâlâ lâpylâ, “Apolo eynynonro kurâ” kewâni modo warâ. Deus ize ato agâ âseinwândânry modo ara kulâ amidylymo awyly tânehonze awârâ.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Xirâ enanâguewâdaungâ. Urâ, Apolo warâ Deus aguehobyry aieni kulâ xina. Deus âyanmo xina ingonodyly ani, itaumbyry âyanmo egaturin-em, Jesus mâinwântomoem. Tâwanuem Kywymâry nhuduypylâ xina anhekyly.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Nady ewy emyenro mawânrâ Deus itaumbyry; urâ pylâ nady ewy etâni emyenro-ro, waunroem kuru Deus itaumbyry âyanmo egatuimbyry wawylygue, Jesus mâinwântomoem. Apolo pylâ kâentâdyby ikuirim emyenro-ro; awyarâ âyanmo nâtâ; inomedâdâmo, imâem mâuntuhomoem. Etâni keba, ikuirim keba warâ olâ ago ieni, Deuslâ. Alâpylâ Deuslâ âugunimo, ize ato ara lelâ amisezedomoem.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Deus tynrenseim kuru, mâkâ nady etâni keba, ikuirim keba warâ. Arâ lâpylâ, urâ, Apolo warâ Deus itaumbyry egatuim, enomedâni warâ kulâ xina. Deuslâ mawânkâ kurâ domodo adâkehobyry nheinwânsezedoem aienehoim.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Urâ Deus itaumbyry âyanmo egatuly sagüimpyry, Apolo inomedâzezenimobyry warâ, Jesus mâinwântomoem, Deus ize ato lelâ amânhetomoem warâ. Deus aguehobyry lelâ xina anhekyly, xina epywaze mâkâ-ro warâ, ewanuem xina aitobyry ara.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Urâ, Apolo warâ adataen-ho kulâ xina, on-hoam lelâ olâ, Deus aguehobyry xina anhedyly. Mâkâ nady ewy etâni, eagonro pylâ ikuirin-ro waunlo emyenro xina; âmaemo awâtârâ Corintodâ pylâ âpa ezary emyenro-ro, xina âsewanihoem Deus nhuduypy.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yagâ koendonro kehoem Deus; ienomedâdâ ewanu agânhetoem. Deus ewanu waunroem kuru aiedyly kanguly ani awâtârâ Corintodâ. Unâ tâdâsemagueho ani âyanmo kâengatuly. Koendâ âtâ ehugâni emyenro urâ; isejiguy, enu modo, nhewandary warâ epadâni emyenro nihugueba itoem. Urâ pygueduo pylâ eagonro modo idâly-ro, Deus wâgâ imâem inomedâzemo, ago kehoem mâinwânsezedomoem. Âtâ itâdyly ewanikeim, sarytâni, ipedâni warâ emyenro akaemo. Âtâ itâni modo wâne tâmayne kehoem tâwanu anhedylymo, myara lâpylâ olâ Deus xurâem tâwaneim modo, xurâem adienkyly koendâ aniendâmo.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Jesus Cristo einwântuo lelâ tâdâsemaguely, tâkezelâ urâ. Cristo kieinwântuo lelâ kydâsemaguely. Mâkâlâ mawânkâ kâsebydâni. Eagonro tâdâsemaguehobe kely kieinwândyly watay, âtâ enu modo sakyzeybygue âtâ kintâdyly waunlo ara kulâ tâise.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 — ausente —
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Deus aguehobyry ara lelâ aieni modo mârâ ume koendonro emakezemo.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ize ato ara aitânry modo Deus ize ato lelâ aienibyry modo nhemakely nemakeba ise. Deus agâpa tyeseba olâ ise âzemakeoze. Tâty âdugueday tysejiguy idânârâ iaduânehoimbyry ara ise.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Tutuze âmaemo, Deus ety mawylymo. Deus Ispiritury mawânkâ agâmolâ.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Awylygue âduaymo Jesus einwânni modo nâseinwâmbyra ienehoimbe-ro watay, toenzepa ise Deusram âzenagazeoly. Koendonro mawânrâ Deus ejidy, xurâlâ warâ; âmaemo eynynonro modo, mâkâ etylâ âmaemo.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 “Tonomegueim urâ, âdydo imeom koendâ tutuze wawylygue” keim modo âwâlâ kulâ mâsenogudylymo imowâdaungâ. Tonomegueinhe lelâlâ midyse mataymo, xirâ anano modo wâgâ kulâ mâpaunzedylymo imowâdaungâ. Deus ize atogue lelâ inomegumo nidâ, tâwâlâ lelâlâ wâne eynynâbaom modo âwankuem âedylymo, tuândyem âedylymo warâ.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Xirâ onro anano modo enomery, Deus xurâem âdy mâkeba. Saguhoem Deus itaumbyry iweniby agueho ara aidyly: “Inwânwândylymo umepa ise Deus tonomegue âdutuwâni modo enomery nhainly, ânguydo imeom inwânwândyly umepalâ mydy odaxi ihugueho ara” warâ iwenibyem awyly.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Warâ lâpylâ Deus itaumbyry awo wâgâ inwenibyem awyly: “Tonomegue lelâlâ wâne âdutulymo, enomerymo âdyem nipyra awyly, tutuze olâ Kywymâry” warâ iwenibyem awyly.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Uguondo modo anhekyly wâgâ kulâ sawoem tâiseba itaungâ. Tâwâlâ lelâlâ wâne kurâ koendonro awyly. Idânârâ tynynonro modoram Deus nhuduypy âmaemo xurâlâ mawânrâ, xurâ mawylymogue.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Urâ, Apolo, Pedro warâ Deuslâ xina igononi âyanmo koendonro nhuduly wâgâ xutuen-honze. Xirâ onro anano modo Deus nhugudyly myakâwândy, koendâ lelâ âmaemoem itoem. Iwerâ aini modo, âigueduomo aini modo warâ âmaemoem koendonro lelâ ise. Idânârâ xirâ omarumo, inomerymo warâ Cristo lelâ xuduim.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Cristo xurâ âmaemo; Cristo pylâ Deus xurâ-ro warâ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.