1 Coríntios 16
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Iwerâ auguely ise Jerusalémdâ Jesus einwânni modoram mâingonokylymoem dinheru mâindâtyguylymo wâgâ. Einwânni modo Galácia eynynâ âtâdyguynri modo kâunrutobyry ara lâpylâ âurudylymo.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domingo oday, domingo oday warâ âdinherurumo ewy âentywâdaungâ mâunduhomoem. Tâlâ matomo aralâ xuduwâtaungâ. Imâem emakeim, imâem nhuduly; imâemba emakeim, imâembalâ nhuduly warâ. Yaindyly kâjiwânwâtaundâ arâ adâjidyly maguhomoem, yaintuo tâlâ lelâ itoem.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Yaindyly iraylâ, iduakewâdaungâ âmaemo ewy Jerusalémram dinheru sani. Yaindyly-ro watay, kata iwenize urâ, mâinduakeybymo nhakyly dinheru agâ. Jerusalémdâ einwânni modo iwymâryam ise nhudulymo, dinheru sanilâ akaemo awyly nhutuhomoem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Udâhoem nhuduly watay, on-hoam lelâ ise xina idâly lâpylâ.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Waunroem kuru Macedônia yan-yam udâdyse wawyly, târâ âji modo einkâ Jesus einwânni modo agâ âdiempa witoem. Ilâpyryem ise udâly, agâmo witoem.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Yaindyly-ro watay, âydâmo iweâpa iniem mawânrâ kâdutuly, até igâwynu sakadyly ara. Awârâpygueduo, âdyanlâ udâhoem âmaemolâ ise âdy ipa wato xuduim.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Yakaday kulâ inkâba nhedysemo wawyly. Kywymâry Jesus ize-ro watay, iweâpa widyse wâne urâ agâmo.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Awylygue ise tarâ Efesodâlâ wawyly wao Pentecostes etyguedo odaji idyly ara.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Toenzepa Jesus wâgâ auguehoem tuduze ani tarâ; Deus pyanta enahungueimbyryem iegawântoem, kâsewanihoem waunlo ara. Toenzepa asaemo taunlo modo Jesus nheinwândylymo, iwâgâ auguely indadylymo warâ. Awylygue ise tahule kuru tarâpa iegaseba wawyly wao. Toenzepa Jesus xurâem agânhekyly, ekuâdâze kewâni modope awyly umelâ.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timóteo awyarâ saindyly-ro watay, koendâ edaenkuwâdaungâ; agâmo itoem igâsedaungâ, xuataungâ warâ. Kywymâry Jesus xurâem kâsewaniho ara lâpylâ awâkâ âsewanily.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ânguyram âwankuem kâienehowâdaundâ. Âdy ipa ato xuduwâtaungâ, âdyam idâhobyryram koendâ lelâ idâhoem, xarâ odopâdoem warâ. Kypemugu Cristo eynynonro modo agâlâ odopâdyly kâinwânwândyly.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Cristo eynynâ kypemugu Apoloam adâkezeze wâne winase, Cristo eynynâ kypemugudo agâ âyanmo IU ise idâhoem. “Iwerâ kuru udâpa ise urâ” tâkeze olâ inanry. Tâtâhoem nhududuolâ ise idâly.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Tonomeguelâ itaungâ, Satanás inokubyramo itoem. Ton-honre lelâ Jesus einwânsezedaungâ. Tâdâsenagazedyly, âdylâ ton-honreim warâ mâenmaen-homoem, âsegamiwâdaungâ, âzeon-hondâdaungâ warâ. Ton-honre lelâ Deus mâinwândylymo nidâ.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Idânârâ koendonro amânhekylymo aiedyly, mâpynedylymo warâ kâjimowâdaundâ.
14 Façam tudo com amor.
15 Cristo eynynâ ypemugudo, Estéfanas tutuzelâ âmaemo, ety odano modo warâ. Acaia eynynonro enday saguhoem kuru Jesus einwânnipyry akaemo. Deus eynynonro modo emawyadâze tâzeon-hondâzemo, xurâmoem koendonro aiedyly nimopamo warâ. Deus xurâem adâitoem toenzepa âsewanilymo.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Akaemo âurutomo aietaungâ. Akaemo agâ Jesus ewanuem âsewanirim modo âurutomo aietaungâ lâpylâ.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Estéfanas, Fortunato, Acaico warâ xarâ saintuomo womaze. Iemawyadâze tarâ yagâpa lelâlâ wâne âmaemo, akaemolâ olâ itaybyaymo iemawyadâni.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Toenzepa akaemo iegamanâdâ, toenzepa igamanâdâmo lâpylâ awyly, tutuze urâ. Koendâ kehoem urâ igarymo koendonro nhenetybymo kâenmakehobyry wâgâ. Asaemo ewano wâgâ koendâ aguykely lelâ koendonro.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Jesus einwânni modo Ásia eynynonro tywynu nhawânehonlymo lâpylâ. Áquila, iwydylâ Priscila, Deus itaumbyry idase etymodâ âtâdyguywâni modo warâ idaenkulymo lâpylâ. Agâmo tokaleom ara lelâ asaemo idaenkulymo, Kywymâry Jesus xurâ tawylymogue, mâkâ xurâem matomo ara lâpylâ.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Idânârâ Cristo eynynâ kypemugudo taunlo modo idaenkulymo lâpylâ.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Iemaryguelâ xirâ âyanmo kâinwenily, idaenkuhomoem. Urâlâ xirâ wâgâ iezedy Paulo kely iweninri.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Kywymâry Jesus iwynedânry modo tâwâlâ Deusram tânagazezeinhelâ nidâ.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Kywymâry Jesus koendâ nhetomoem kâenkadyly.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Idânârâ âmaemo toenzepa âwynedâmo wawyly mâuntudyzemo wato, idânârâ kurâ Jesus Cristo xurâ lelâ kydawylygue.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.