Efésios 2
Bakairí NT (BKQ_WBT) vs VC
1 Saguhoem Deus aguehobyry mâinwâmpyra minanemo, ize ato amânhepyramo warâ. Awylygue Deus agâpa mawylymo, xurâem, igueypyen-ro waunlo ara, mâkâ agâ moxiobyra mawylymogue.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Deus eynynâbaom modo aito ara kulâ kâinane amidylymo. Satanás kâinane mâinwânkylymo. Kadopâ modo iwymâry mâkâ, onro kau warâ ontay tâjikuneim modo. Mâkâ amânhetomoem aguehobyry kâinane amânhekylymo; mâkâ mawânkâ Deus einwântânry modo xutuim.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Jesus kieinwândyly iraynâlâ inakai aguiendyse kydato adyese akâwâm kurâ. Deus ize ato mâkeba kâinane aguienkyly, kyangahu oday kunâgo warâ. Jesus kieinwâmpyra kurâ watay, kânagazenehondâ tâise Deus, tynynâbaom modo nhenagazedyly ise myara. Izepa ato adyese kâinane kurâ, anhetomo ara.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Idânârâ Deus izepa ato aienibyryem kurâ, kytyembyra nipyra olâ, kagâ koendâ lelâ. Toenzepa mâkâ kywynedyly.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Deus izepa ato aguientobyry wâgâ Deus agâpa ietybyem kydawyly umelâ, mâkâ xurâem igueypy ara kydawyly umelâ warâ, koendâ lelâ akâwâm kâendyly. Iweloem kyemâ, kâmakewâm warâ, Cristo kieinwântuo.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Deus, Cristo kurâem nhetonduo, kurâem kitondoem aiemâ lâpylâ, Cristo Jesus agâ tokaleoem kydawylygue. Deus, Cristo igueduo kurâem tyetonze myakâwâm, târâ kaynâ pymâem itoem. Arâ lâpylâ, Cristo xurâ kydawylygue, kyigueduo kurâem kyetonze Deus, Cristo agâ pymâem kitoem.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Arâ akâwâm Deus kywynedâ lelâlâ tawyly nhenehonly. Jesus Cristo kruz wâgâ iguely myakâwâm, kâmakehoem kywynedylygue, arâ kehoem tywynezein-emba kydawyly umelâ. Warâ awylygue ise iwerâ idânârâ âdutuoly Deus koendonro lelâlâ awyly.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Deus kâmakely, Cristo Jesus kieinwântuo. Mâkâ kâmakely, koendâ aguitobyry wâgâ inkâba, kagâ koendâ tawylyguelâ. Koendonro aguienkyly lâpeba Deus kâmakehoem. Arâpa-ro watay, kywâgâlâ tâise koendâ aguykely. “Deusram kâzemakeoly, koendonro wawylygue” tâkeze tâise kurâ. Tâbyguepalâ Deus kâmakely; kyam nhudulylâ mârâ.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Deuslâ kâmakeim, iwerâ emakeybyem kitoem. Cristo Jesus agâ tokaleoem kydawylygue, Deusram iweloem kydâieholy, koendonro aguienkyly kehobyry lelâ aguientoem.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Enanâguewâdaungâ, saguhoem Deus xurâempa matomobyry, Jesus Cristo mâinwândylymo iraynâ. Judeu mâkeba âmaemo, awylygue “tatâzenry” kelygue mâjigâseolymo judeu domodoram, “satâyby” kelymo pylâ tyanlâ-ro warâ. Uguondo tâmarygue anhetyby kulâ olâ awârâ.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Saguhoem Cristo mâuntuba ani âmaemo, xina idamu Israel iweombyry keba mawylymogue. Xina Deus turâem induakeyby modo ara, judeu keba âmaemo. Saguhoem xina idamudo agâ myakâwâm Deus âseinwândyly adienkyly wâgâ, âdamudomo agâpa. Deus, “Ynynonro modoram xuduze urâ” keho mâenmakelymo mâinwânwâmpyra ani âmaemo, mâkâ lelâ Deus awyly mâuntuba mawylymogue.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Iwerâ olâ âmaemo arâpa. Cristo kruz wâgâ tunu tyapâze iguely. Mâinwântuomo, Deus turâem âedâmo, âmaemo eydâ iwaguenopyry modo.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Saguhoem judeu domodo, judeu keba modo warâ âjizepamo kâinane, sahodâdybyem iontaymo waunlo ara. Idânârâ kurâem olâ myakâwâm Cristo iguely, judeu domodoem, judeu keba modoem alelâ. Kieinwândylygue tokalelâ kydawyly iwerâ. Warâ akâwâm kyewiâky nhainly, sahodâdobyry nhetyly-ro waunlo ara.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Agui judeu domodo ezewenry inweniby tâdâturudo, agui lelâlâ agueho ara adâjito. Tyigueduo olâ, Cristo mârâ tâzezewenry sainwâm. Mârâ kieinwândylygue inkâba Deus kâmakely. Akaemo on-hoam itânry modo on-hoam tyenehonze akâwâm, judeu domodo, judeu keba modo warâ âpynedomoem.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Tyiguehobyry wâgâ Cristo, judeu domodo, judeu keba modo agâ on-hoam nhedyly, tokaleoem itomoem, Deusram nhenetondylymo-ro warâ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Xirâ onro anaxi âemâ Cristo, âdara Deus agâ koendâ kidyly awyly egatuze. Âmaemo judeu keba modo Deusdâ iwagueno modoram unâ iwâkuru tâdâsemagueho egatuwâm, xina judeu eydâ iwaguepaom modoram warâ. Aituo nidadâ Deus agonro modo, Deus agâpaom modo alelâ.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Cristo iguehobyry wâgâ, Deus Ispiritury kadyly, Kunwym Deus ezaxi eagâ aguykehoem.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Arâ awylygue xina judeu domodo xurâem xina nhutudânryemba âmaemo iwerâ, âkeloemba warâ. Iweâma âmaemo Deus xurâ, xina ara. Cristo eynynâ xina ipemugu âmaemo; âjiunwym wogonro kurâ iwerâ.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Âtâ ipery saunâtoem wâne tuhu modo iaxi tâiehozé, mârâ wâgâ pylâ ipery saunâdyly myara lâpylâ akâwâm unâ Jesus wâgâ agueim âzegatuoly ingonotyby modoram, eagonro kurâdoram lâpylâ warâ, mâkâ einwânni modo, nheinwânto ton-honremba nipyra itoem. Tuhu âtâ ipery sawoem ietyby xigâlegueam nihugueba itoem esebydâni, myara lâpylâ Cristo Jesus tynynonro modo esebydâniem awyly. Mâkâ peba-ro watay, ânguy nâsemaguewâbyra tâise. Âtâ tuhu wâgâ saunâtyby emyenro âmaemo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Âtâ itâdoem isejiguy taseudaynze wâne-ro myara lâpylâ Kywymâry Jesus, judeu domodo, judeu keba modo agâ on-hoam nhedyly, âjigueto ara lelâ itomoem. Arâ kurâ idânârâ Jesus einwânni modo âtâ tokaleoem Deus etyem kydawyly. Jesus pylâ mârâ tuhu âtâ esebydâdo emyenro-ro warâ.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Cristo xurâ mawylymogue, Deus Ispiritury etyem mâieholymo, idânârâ einwânni modo agâ. Awylygue tâwâlâ “Deus ety kurâ” kykely.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.