Efésios 2

Bakairí NT (BKQ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Saguhoem Deus aguehobyry mâinwâmpyra minanemo, ize ato amânhepyramo warâ. Awylygue Deus agâpa mawylymo, xurâem, igueypyen-ro waunlo ara, mâkâ agâ moxiobyra mawylymogue.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Deus eynynâbaom modo aito ara kulâ kâinane amidylymo. Satanás kâinane mâinwânkylymo. Kadopâ modo iwymâry mâkâ, onro kau warâ ontay tâjikuneim modo. Mâkâ amânhetomoem aguehobyry kâinane amânhekylymo; mâkâ mawânkâ Deus einwântânry modo xutuim.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Jesus kieinwândyly iraynâlâ inakai aguiendyse kydato adyese akâwâm kurâ. Deus ize ato mâkeba kâinane aguienkyly, kyangahu oday kunâgo warâ. Jesus kieinwâmpyra kurâ watay, kânagazenehondâ tâise Deus, tynynâbaom modo nhenagazedyly ise myara. Izepa ato adyese kâinane kurâ, anhetomo ara.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Idânârâ Deus izepa ato aienibyryem kurâ, kytyembyra nipyra olâ, kagâ koendâ lelâ. Toenzepa mâkâ kywynedyly.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Deus izepa ato aguientobyry wâgâ Deus agâpa ietybyem kydawyly umelâ, mâkâ xurâem igueypy ara kydawyly umelâ warâ, koendâ lelâ akâwâm kâendyly. Iweloem kyemâ, kâmakewâm warâ, Cristo kieinwântuo.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Deus, Cristo kurâem nhetonduo, kurâem kitondoem aiemâ lâpylâ, Cristo Jesus agâ tokaleoem kydawylygue. Deus, Cristo igueduo kurâem tyetonze myakâwâm, târâ kaynâ pymâem itoem. Arâ lâpylâ, Cristo xurâ kydawylygue, kyigueduo kurâem kyetonze Deus, Cristo agâ pymâem kitoem.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Arâ akâwâm Deus kywynedâ lelâlâ tawyly nhenehonly. Jesus Cristo kruz wâgâ iguely myakâwâm, kâmakehoem kywynedylygue, arâ kehoem tywynezein-emba kydawyly umelâ. Warâ awylygue ise iwerâ idânârâ âdutuoly Deus koendonro lelâlâ awyly.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Deus kâmakely, Cristo Jesus kieinwântuo. Mâkâ kâmakely, koendâ aguitobyry wâgâ inkâba, kagâ koendâ tawylyguelâ. Koendonro aguienkyly lâpeba Deus kâmakehoem. Arâpa-ro watay, kywâgâlâ tâise koendâ aguykely. “Deusram kâzemakeoly, koendonro wawylygue” tâkeze tâise kurâ. Tâbyguepalâ Deus kâmakely; kyam nhudulylâ mârâ.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Deuslâ kâmakeim, iwerâ emakeybyem kitoem. Cristo Jesus agâ tokaleoem kydawylygue, Deusram iweloem kydâieholy, koendonro aguienkyly kehobyry lelâ aguientoem.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Enanâguewâdaungâ, saguhoem Deus xurâempa matomobyry, Jesus Cristo mâinwândylymo iraynâ. Judeu mâkeba âmaemo, awylygue “tatâzenry” kelygue mâjigâseolymo judeu domodoram, “satâyby” kelymo pylâ tyanlâ-ro warâ. Uguondo tâmarygue anhetyby kulâ olâ awârâ.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Saguhoem Cristo mâuntuba ani âmaemo, xina idamu Israel iweombyry keba mawylymogue. Xina Deus turâem induakeyby modo ara, judeu keba âmaemo. Saguhoem xina idamudo agâ myakâwâm Deus âseinwândyly adienkyly wâgâ, âdamudomo agâpa. Deus, “Ynynonro modoram xuduze urâ” keho mâenmakelymo mâinwânwâmpyra ani âmaemo, mâkâ lelâ Deus awyly mâuntuba mawylymogue.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Iwerâ olâ âmaemo arâpa. Cristo kruz wâgâ tunu tyapâze iguely. Mâinwântuomo, Deus turâem âedâmo, âmaemo eydâ iwaguenopyry modo.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Saguhoem judeu domodo, judeu keba modo warâ âjizepamo kâinane, sahodâdybyem iontaymo waunlo ara. Idânârâ kurâem olâ myakâwâm Cristo iguely, judeu domodoem, judeu keba modoem alelâ. Kieinwândylygue tokalelâ kydawyly iwerâ. Warâ akâwâm kyewiâky nhainly, sahodâdobyry nhetyly-ro waunlo ara.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Agui judeu domodo ezewenry inweniby tâdâturudo, agui lelâlâ agueho ara adâjito. Tyigueduo olâ, Cristo mârâ tâzezewenry sainwâm. Mârâ kieinwândylygue inkâba Deus kâmakely. Akaemo on-hoam itânry modo on-hoam tyenehonze akâwâm, judeu domodo, judeu keba modo warâ âpynedomoem.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Tyiguehobyry wâgâ Cristo, judeu domodo, judeu keba modo agâ on-hoam nhedyly, tokaleoem itomoem, Deusram nhenetondylymo-ro warâ.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Xirâ onro anaxi âemâ Cristo, âdara Deus agâ koendâ kidyly awyly egatuze. Âmaemo judeu keba modo Deusdâ iwagueno modoram unâ iwâkuru tâdâsemagueho egatuwâm, xina judeu eydâ iwaguepaom modoram warâ. Aituo nidadâ Deus agonro modo, Deus agâpaom modo alelâ.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Cristo iguehobyry wâgâ, Deus Ispiritury kadyly, Kunwym Deus ezaxi eagâ aguykehoem.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Arâ awylygue xina judeu domodo xurâem xina nhutudânryemba âmaemo iwerâ, âkeloemba warâ. Iweâma âmaemo Deus xurâ, xina ara. Cristo eynynâ xina ipemugu âmaemo; âjiunwym wogonro kurâ iwerâ.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Âtâ ipery saunâtoem wâne tuhu modo iaxi tâiehozé, mârâ wâgâ pylâ ipery saunâdyly myara lâpylâ akâwâm unâ Jesus wâgâ agueim âzegatuoly ingonotyby modoram, eagonro kurâdoram lâpylâ warâ, mâkâ einwânni modo, nheinwânto ton-honremba nipyra itoem. Tuhu âtâ ipery sawoem ietyby xigâlegueam nihugueba itoem esebydâni, myara lâpylâ Cristo Jesus tynynonro modo esebydâniem awyly. Mâkâ peba-ro watay, ânguy nâsemaguewâbyra tâise. Âtâ tuhu wâgâ saunâtyby emyenro âmaemo.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Âtâ itâdoem isejiguy taseudaynze wâne-ro myara lâpylâ Kywymâry Jesus, judeu domodo, judeu keba modo agâ on-hoam nhedyly, âjigueto ara lelâ itomoem. Arâ kurâ idânârâ Jesus einwânni modo âtâ tokaleoem Deus etyem kydawyly. Jesus pylâ mârâ tuhu âtâ esebydâdo emyenro-ro warâ.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Cristo xurâ mawylymogue, Deus Ispiritury etyem mâieholymo, idânârâ einwânni modo agâ. Awylygue tâwâlâ “Deus ety kurâ” kykely.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.