Apocalipse 7

Bakairí NT (BKQ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ilâpygueduo keankâ quatro anju modo kâendyly. XYDYK warâmo keankâ xixi egaseho eynynâ, xixi egawânto eynynâ, sul eynynâ, norte eynynâ warâ. Sapezenru nhawâdylymo keankâ, onro anaym, parutabâ ikay, poji anaym, idu oday warâ nadapezeimba itoem.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Aituo keankâ Deus eyanmo aguely: — Onro, parutabâ warâ inakanhe mânhetomoem auguely — kely. Aituo eagonro anju kâendyly kaynâ, xixi egaseho eynynâ. Deus Iguedânry eynynonroem kurâdo awyly xutuhoem PE ietobe keankâ mâkâ emaym. Aituo akaemo quatro lelâ tagonro sapezenru sawâni modoram adaenkely: — Ine wao. Sapezenru kâjimowâdaundâ wao. Saguhoem kuru Deus eynynonroem awylymo xutuhomoem xina PE niedâmo wao. Xina anhepygueduomo ise onro, parutabâ, idu modo warâ inakanhe mânhenehonlymo sapezenruam — kely.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 — ausente —
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Yam anyguemo âdara lelâ kurâdo Deus imarkarybeombe awyly. Toenzepa keankâ marka ietyby modo, cento e quarenta e quatro mil lelâ keankâ idânârâ; israelita domodo keankâ akaemo.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Warâ keankâ PE ietaymby modo: 12.000 lelâ Judá iweompyry, 12.000 lelâ Rúben iweompyry, 12.000 lelâ Gade iweompyry, 12.000 lelâ Aser iweompyry, 12.000 lelâ Naftali iweompyry, 12.000 lelâ Manassés iweompyry, 12.000 lelâ Simeão iweompyry, 12.000 lelâ Levi iweompyry, 12.000 lelâ Issacar iweompyry, 12.000 lelâ Zebulom iweompyry, 12.000 lelâ José iweompyry, 12.000 lelâ Benjamim iweompyry warâ.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 — ausente —
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Ilâpyryem MYK widyly. Toenzepa kehoem kurâdo kâendyly. Toenzepamo keankâ tapâguely ekimo kehoem, tâinkonro modo lelâba keankâ. XYDYK warâmo Pymâ Deus enado, Kordeiru enado warâ. Tapekeingue keankâ etyunumo. Wakuri sarygue tâmasemo keankâ, tuomare tawyly tienehon-homoem.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Toenzepa kehoem adaenkelymo: — Deus mure imâsedo wâgâ pymâem tawylygue ekadyby koendonroem awyly wâgâ aguykely. Kordeiru koendonroem awyly wâgâ aguykely. Kâmakerim asaemo! — kelymo keankâ.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Idânârâ anju domodo XYDYK warâmo keankâ târâ Pymâ Deus xurery tânâmize. Vinte e quatro lelâ agaityom tynrenseim modo lelâlâ, quatro ânguydo imeom warâ tânâmizemo. Pymâ Deus enadoram idâlymo, enagozelymo idylymo keankâ akaemo anju domodo. Deus koendonroem awyly wâgâ agueze:
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 — Âkeá lelâlâ xina âwâgâ aguely, xina iDeusry. Aunlolâ koendâ mawyly wâgâ xina aguezesedyly. Koendonro lelâlâ âmâ. Idânârâ tutuze âmâ. Tuomare xina, koendâ lelâ xina agâ mawylygue. Toenzepa tynrenseim âmâ. Âdy ize mato adyese lelâlâ âmâ, ton-honreim âmâ warâ. Aunlolâ myakâwândy âmâ, arâlâ ise âmâ-ro warâ — kelymo keankâ.
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Agaityom tynrenseim modo ewy yapâigue: — Tutuze âmâ akaemo tapekeingue tâtyuneim modo ânguy awyly? Âdykâba âewylymo warâ? — kely.
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Aituo keankâ kâin-hoguly: — Kâuntuwâbyra urâ. Âmâlâ xutuim — uguely. Aituo keankâ yam aguely: — Inakanhe kehoem tâsenagazedyly emaenrimbyry akaemo, Jesus einwândyly nimopamo awylygue. Kordeirulâ keankâ akaemo nheinwânkyly, Jesuslâ. Turâem tunu tyapâze igueypy tâinwânse awylymogue, Deus inakanhe itomobyry nhygakely, âtâ tywykeim igokeho ara. Iweâma tywykeba tapekeingue etyumo, inakanhe itomobyry xygakeybyem awylygue.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Jesus einwânnipyryem awylymogue tywykebamo. Aituo Pymâ Deus enado epagunumo. Târâ eydâ atodâ aunlolâ ise emaryem awylymo, peto oday, kopae alelâ. Mâkâ mure imâsedo wâgâ ekadybyram nâjimowâbyramo ise.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Typynigueba nipyramo, tokuemba nipyramo warâ ise asaemo. Xixi âdâpigugue nâsenagazedaymbamo ise.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Eagâmolâ mawânkâ ise Pymâ Deus xurery eapano Kordeiru; kaneru eni wâne tâguy modo nhedyly myara ise âzeholymo. Kaneru eni wâne tatuandylygue tâguy niguepa itoem parube atoam tase, myara ise niguepa itomo nhuduly. Tytyremba, tâwânepa warâ iesemo Deus. Mâkâlâ enugurumo idânârâ xyguyrim waunlo ara lelâ ise.
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.