Apocalipse 22

Bakairí NT (BKQ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aituo keankâ anju kaynonro paru iwâkuru kehoem nhenehonly. Mârâ paru ewy enynri modo aunloenlâ ise Deus agâ awylymo; niguepamo ise warâ. Tysenze keankâ mârâ paru, vidru ara tohozeleim kehoem keankâ. Mure imâsedo Pymâ Deus, Kordeiru Jesus warâ ekadomo iay mârâ egasely.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Mârâ xidadâ earuary imâsedo tuotagueze keankâ paru sakadyly. Paru taynâ, tâynâ warâ keankâ se modo. Toenzepa mârâ modo ewitunu; doze nunâ ara âkeloem âkeloem warâ ewisely. Mârâ ewily einrim modo niguewâpyramo ise. Aunloenlâ ise Deus agâ awylymo. Saryguelâ ise idânârâ âsewiândylymo, aunloenlâ tâwânepa tâitomoem.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Deus izepa ato lâpeba ise târâ xidadâ oday. Târâ ise Deus, Jesus Kordeirugue tâzekeim lâpylâ warâ pymâem awyly, pymâ xurery wâgâ. Idânârâ eynynonro modolâ ise ehogueni, iomaeni warâ.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Eagâlâ ise kurâ; emydy ese kurâ warâ. Kywendy wâgâ iwenibyem ise mâkâ ezedy, eynynonroem kydawyly xutuhoem.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Niguantaymba ise târâ Deus eydâ atodâ. Mârâ xidadâdâ xixi iajinu, lamparina warâ tywynuneba ise. Tyamuneba ise târâ. Pymâ Deus ehozelulâ mawânrâ ise tonlo modo iajimanâni. Jesus agâ aunloenlâ ise pymâem awylymo.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Aituo keankâ anju aguely yam: — Âkealâ, tâinwânseim lelâlâ awârâ mâentyby, mâindatyby warâ. Deuslâ keankâ tyanjury igononi, âdy inepa aini awyly xutuen-honze. Tytaumbyry egatuwâni modo enomedâniem Tyispiritury igononibyry lâpylâ mâkâ — kely.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Anju aguepygueduo keankâ Jesus yam aguely: — Xutuwâdaungâ xirâ. Inepa ise kodopâdyly — kely keankâ. Tuomareim ise akaemo, xirâ pape wâgâ âdydo imeom aitaynrim modo wâgâ iweniby idânârâ einwânnipyry modo.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 João urâ. Urâlâ keankâ idânârâ xirâ yam egatuyby modo idani, idânârâ yam enehoymby modo eni warâ. Awârâ modo kâindapygueduo, kâempygueduo warâ, âzeguhoam widâ anju awârâ modo egatuimbyry, enehoimbyry warâ enado kâen-hoguedoem.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Warâ olâ keankâ yam aguely: — Adâiseba ikâ! Iehoguedâ! Deus lelâ ehoguegâ! Ara, Deus emary kulâ lâpylâ urâ, Deus eynynâ aguewâni modo, Cristo eynynâ âpemugumo ara warâ. Xirâ pape wâgâ Deus aguehobyry einwânni modo ara, Deus emary lâpylâ urâ — kely.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Aituo keankâ agueondyly: — Kurâdoram kodoendâ xirâ aini wâgâ mâinwenily. Inepa ise idânârâ aguewâtobyry modo aidyly.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Xypyry etaji ituo, âdatâjito nuduwâpyra. Alâ awâkâ idânârâ inakanhe aitaynrim modo inakai aniensezedâmo. Uguondo tywydy lelâ xynanâdânry modo anisezedâmo; pekodo tusoam lelâ âdynanâodânry modo anisezedâmo. Idânârâ koendonro aietaynrim modo koendonrolâ aniensezedâmo. Idânârâ Deus eynynonro modo alâ Deus ize ato lelâ aniensezedâmo warâ — kely.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Aituo keankâ Jesus aguely: — Xirâ xutuwâdaungâ! Inepa ise kodopâdyly. Kodopâduo, koendonro modoram koendonrolâ ise kâunduly. Inakai modoram inakailâ ise kâunduly warâ. Amânhetybymo ara ise âyanmo kâunduly.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Idânârâ adaguho, âwanikeho warâ urâ. Letra A adaguho, letra Z pylâ xypyry ilâ emyenro urâ. Kaudyly iraynâlâ akâwândy tâlâ wawyly. Idânârâ âdydo imeom adaimpygueduo, kadainwâpyra ise urâ — kely Jesus.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Inakanhe aitobyry xygakeyby modo Deus agâ tuomareim kuru. Âtâ iwyku etyhoem wâne igokely myara lâpylâ Deus inakanhe aitomobyry nhygakely. Deus ijidadâry iwyantary oze egawântomoem, târâ peim modo nhein-homoem warâ aguehoymbyem akaemo. Mârâ peim einrimpyry modo nigueontaymbamo ise. Aunloenlâ ise Deus lelâlâ eydâ atodâ awylymo.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Deus izepa ato aieni modo; kuenwenwâni modo, ome odo modo; uguondo tywydy lelâ xynanâdânry modo, pekodo tusoram lelâ âdynanâodânry modo; kurâdo xyâwâni modo; xygatyby modo Deus ara kehoem xyreni modo; kurâdo enokuni modo, tâdâsenogudyly keduonro modo warâ olâ ise mârâ xidadâ odaji tâkaunâzebamo.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Aituo keankâ Jesus agueondyly: — Jesus urâ. Anju xigonotai, idânârâ âmaemo ywâgâ âsenomedâze âtâdyguywâni modoram xirâ unâ egatuze. Davi iwerypyry urâ. “Ximukâ Emedyly Umeno” urâ— kely.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Deus Ispiritury, Kordeiru Iwydyem Inigue tâzekeim modo warâ Jesusram agueim. — Odopâgâ, Jesus! — kerim. Idânârâ xirâ kâinweniby itainrim modo, idataynrim modo warâ, — Odopâgâ, Jesus! — nyguemo lâpylâ. Âmaemo Jesus eagonroem midysedonro modo, iweâ lelâlâ einwântaungâ. Eyam idâwâtaungâ, toenzepa tatuanzeim paru enyze idâly wâne myara. Tâbyguepa ise imakelymo. Aunloenlâ ise eagâ mawylymo.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Urâ João ton-honre xirâ âyanmo auguely, âmaemo xirâ pape wâgâ iweniby itainrim modoram, idataynrim modoram warâ. — Xirâ pape wâgâ iweniby imâem ienipyry, Deus imâem enagazeze lâpylâ. Tâzewânu, âdy peba tadawyly awârâ modogue âsenagazeze lelâlâ, xirâ pape wâgâ agueho ara. Xirâ pape agueho xugukeimbyry lakuru ise toenzepa kuru âsenagazeni.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Xirâ pape waunroem aitaynrim modo xutuho wâgâ iweniby ewy etyimbyry, eyam koendonro tiunduly Deus etyze lâpylâ. Deus ijidadâry odaji negawântaymba ise. Tonlo se ewily ewy neinwâpyra ise warâ — uguely âyanmo xirâ pape wâgâ iweniby xugukeim modoram. — Mârâ se ewily ewy einrimpyry modo olâ igueondyly nitaymba ise. Aunloenlâ ise yagâ awyly — keze Deus.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Jesuslâ keankâ idânârâ xirâ pape wâgâ iweniby, kâindatoem, kâentoem warâ agueim. Mâkâlâ mawânkâ agueim: — Inepa ise kodopâdyly — keim. Aituo keankâ eyam auguely: — Âkeá lelâlâ xirâ auguely. Inepa odopâgâ, pymâ Jesus! — uguely.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ize wato kuru olâ Kywymâry Jesus koendâ lelâ idânârâ tynynonro modo agâ awyly. Alâ kulâ. João
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.