Apocalipse 22
Bakairí NT (BKQ_WBT) vs NAA
1 Aituo keankâ anju kaynonro paru iwâkuru kehoem nhenehonly. Mârâ paru ewy enynri modo aunloenlâ ise Deus agâ awylymo; niguepamo ise warâ. Tysenze keankâ mârâ paru, vidru ara tohozeleim kehoem keankâ. Mure imâsedo Pymâ Deus, Kordeiru Jesus warâ ekadomo iay mârâ egasely.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Mârâ xidadâ earuary imâsedo tuotagueze keankâ paru sakadyly. Paru taynâ, tâynâ warâ keankâ se modo. Toenzepa mârâ modo ewitunu; doze nunâ ara âkeloem âkeloem warâ ewisely. Mârâ ewily einrim modo niguewâpyramo ise. Aunloenlâ ise Deus agâ awylymo. Saryguelâ ise idânârâ âsewiândylymo, aunloenlâ tâwânepa tâitomoem.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Deus izepa ato lâpeba ise târâ xidadâ oday. Târâ ise Deus, Jesus Kordeirugue tâzekeim lâpylâ warâ pymâem awyly, pymâ xurery wâgâ. Idânârâ eynynonro modolâ ise ehogueni, iomaeni warâ.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Eagâlâ ise kurâ; emydy ese kurâ warâ. Kywendy wâgâ iwenibyem ise mâkâ ezedy, eynynonroem kydawyly xutuhoem.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Niguantaymba ise târâ Deus eydâ atodâ. Mârâ xidadâdâ xixi iajinu, lamparina warâ tywynuneba ise. Tyamuneba ise târâ. Pymâ Deus ehozelulâ mawânrâ ise tonlo modo iajimanâni. Jesus agâ aunloenlâ ise pymâem awylymo.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Aituo keankâ anju aguely yam: — Âkealâ, tâinwânseim lelâlâ awârâ mâentyby, mâindatyby warâ. Deuslâ keankâ tyanjury igononi, âdy inepa aini awyly xutuen-honze. Tytaumbyry egatuwâni modo enomedâniem Tyispiritury igononibyry lâpylâ mâkâ — kely.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Anju aguepygueduo keankâ Jesus yam aguely: — Xutuwâdaungâ xirâ. Inepa ise kodopâdyly — kely keankâ. Tuomareim ise akaemo, xirâ pape wâgâ âdydo imeom aitaynrim modo wâgâ iweniby idânârâ einwânnipyry modo.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 João urâ. Urâlâ keankâ idânârâ xirâ yam egatuyby modo idani, idânârâ yam enehoymby modo eni warâ. Awârâ modo kâindapygueduo, kâempygueduo warâ, âzeguhoam widâ anju awârâ modo egatuimbyry, enehoimbyry warâ enado kâen-hoguedoem.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Warâ olâ keankâ yam aguely: — Adâiseba ikâ! Iehoguedâ! Deus lelâ ehoguegâ! Ara, Deus emary kulâ lâpylâ urâ, Deus eynynâ aguewâni modo, Cristo eynynâ âpemugumo ara warâ. Xirâ pape wâgâ Deus aguehobyry einwânni modo ara, Deus emary lâpylâ urâ — kely.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Aituo keankâ agueondyly: — Kurâdoram kodoendâ xirâ aini wâgâ mâinwenily. Inepa ise idânârâ aguewâtobyry modo aidyly.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Xypyry etaji ituo, âdatâjito nuduwâpyra. Alâ awâkâ idânârâ inakanhe aitaynrim modo inakai aniensezedâmo. Uguondo tywydy lelâ xynanâdânry modo anisezedâmo; pekodo tusoam lelâ âdynanâodânry modo anisezedâmo. Idânârâ koendonro aietaynrim modo koendonrolâ aniensezedâmo. Idânârâ Deus eynynonro modo alâ Deus ize ato lelâ aniensezedâmo warâ — kely.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Aituo keankâ Jesus aguely: — Xirâ xutuwâdaungâ! Inepa ise kodopâdyly. Kodopâduo, koendonro modoram koendonrolâ ise kâunduly. Inakai modoram inakailâ ise kâunduly warâ. Amânhetybymo ara ise âyanmo kâunduly.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Idânârâ adaguho, âwanikeho warâ urâ. Letra A adaguho, letra Z pylâ xypyry ilâ emyenro urâ. Kaudyly iraynâlâ akâwândy tâlâ wawyly. Idânârâ âdydo imeom adaimpygueduo, kadainwâpyra ise urâ — kely Jesus.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Inakanhe aitobyry xygakeyby modo Deus agâ tuomareim kuru. Âtâ iwyku etyhoem wâne igokely myara lâpylâ Deus inakanhe aitomobyry nhygakely. Deus ijidadâry iwyantary oze egawântomoem, târâ peim modo nhein-homoem warâ aguehoymbyem akaemo. Mârâ peim einrimpyry modo nigueontaymbamo ise. Aunloenlâ ise Deus lelâlâ eydâ atodâ awylymo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Deus izepa ato aieni modo; kuenwenwâni modo, ome odo modo; uguondo tywydy lelâ xynanâdânry modo, pekodo tusoram lelâ âdynanâodânry modo; kurâdo xyâwâni modo; xygatyby modo Deus ara kehoem xyreni modo; kurâdo enokuni modo, tâdâsenogudyly keduonro modo warâ olâ ise mârâ xidadâ odaji tâkaunâzebamo.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Aituo keankâ Jesus agueondyly: — Jesus urâ. Anju xigonotai, idânârâ âmaemo ywâgâ âsenomedâze âtâdyguywâni modoram xirâ unâ egatuze. Davi iwerypyry urâ. “Ximukâ Emedyly Umeno” urâ— kely.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Deus Ispiritury, Kordeiru Iwydyem Inigue tâzekeim modo warâ Jesusram agueim. — Odopâgâ, Jesus! — kerim. Idânârâ xirâ kâinweniby itainrim modo, idataynrim modo warâ, — Odopâgâ, Jesus! — nyguemo lâpylâ. Âmaemo Jesus eagonroem midysedonro modo, iweâ lelâlâ einwântaungâ. Eyam idâwâtaungâ, toenzepa tatuanzeim paru enyze idâly wâne myara. Tâbyguepa ise imakelymo. Aunloenlâ ise eagâ mawylymo.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Urâ João ton-honre xirâ âyanmo auguely, âmaemo xirâ pape wâgâ iweniby itainrim modoram, idataynrim modoram warâ. — Xirâ pape wâgâ iweniby imâem ienipyry, Deus imâem enagazeze lâpylâ. Tâzewânu, âdy peba tadawyly awârâ modogue âsenagazeze lelâlâ, xirâ pape wâgâ agueho ara. Xirâ pape agueho xugukeimbyry lakuru ise toenzepa kuru âsenagazeni.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Xirâ pape waunroem aitaynrim modo xutuho wâgâ iweniby ewy etyimbyry, eyam koendonro tiunduly Deus etyze lâpylâ. Deus ijidadâry odaji negawântaymba ise. Tonlo se ewily ewy neinwâpyra ise warâ — uguely âyanmo xirâ pape wâgâ iweniby xugukeim modoram. — Mârâ se ewily ewy einrimpyry modo olâ igueondyly nitaymba ise. Aunloenlâ ise yagâ awyly — keze Deus.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesuslâ keankâ idânârâ xirâ pape wâgâ iweniby, kâindatoem, kâentoem warâ agueim. Mâkâlâ mawânkâ agueim: — Inepa ise kodopâdyly — keim. Aituo keankâ eyam auguely: — Âkeá lelâlâ xirâ auguely. Inepa odopâgâ, pymâ Jesus! — uguely.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ize wato kuru olâ Kywymâry Jesus koendâ lelâ idânârâ tynynonro modo agâ awyly. Alâ kulâ. João
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.